קוים
כמו בשפות דיבור עשירות אחרות, גם ביידיש מקבלת לעתים מילה משמעות שונה מהגדרתה המילונית "הקשיחה", והיא "מתגמשת ומתרחבת" בהתאם לרוח ולכוונת המתכוון להיאמר במשפט. בדוגמא שהבאת, הייתי מרחיב את תרגום ה"קוים" ל"סוף סוף": "סוף סוף נתקבל (דערהאַלטן), או 'זכינו לקבל', מכתב מכם". שבוע טוב, בשורות טובות --- ושמירה על הבריאות.