קיתונות של...

henor

New member
קיתונות של...

האם אפשר "קיתונות של שופכין"? אני מכירה רק "קיתונות של רותחין". דרך אגב, איך מחפשים בצורה יעילה בספר "אוצר המלים" של רבין ורדי? יש לי הרגשה שאני לא יודעת כיצד להשתמש בו.
 

henor

New member
יופי, תודה. עכשיו משהזכרת את

האפשרויות האחרות, אני רואה שאכן נתקלתי בהן. משום מה נשאר לי בראש רק "קיתונות של רותחין".
 

henor

New member
../images/Emo26.gif praxis לעומת תיאוריה

אני מבינה את המשמעות. שאלתי היא: האם מקובל לתעתק את המילה לעברית, או לתרגם אותה? ואם כן, מה התרגום הקולע ביותר?
 

atshus

New member
זה מאד תלוי בהקשר

בהקשרים פילוסופיים תיאורטיים אני חושב שפרקסיס הוא הטוב ביותר. פרקסיס הוא מונח מובחן למדי. אבל חייבים הקשר.
 

יפתח ב

New member
../images/Emo45.gif ותלוי מאוד בהקשר.

צריך לזכור שבאנגלית קיימת גם המילה practice, ולכן אם כבר השתמשו ב"פרקסיס" במקור, זו תהיה ברירת המחדל בתרגום. "פרקסיס", למיטב הבנתי, הוא בעל הוראה רחבה יותר מ"פרקטיקה" במובן שפרקסיס יהיה לעתים מכלול של פרקטיקות בודדות. הסוציולוגים ייטו לדבר על פרקטיקה כעל הרגל התנהגותי בודד, ועל פרקסיס כעל מערכת שלמה, גם אם מוגבלת לתחום חיים מסוים (הפרקסיס הכלכלי, הפרקטיקות של קביעת המחיר בשוק). נדמה לי שניסיון להבין למה הכוונה מבין אלה במקור הוא דרך טובה להכריע בין שתי האפשרויות. דרך אגב, בעברית קיימת גם המילה "נוהג" ("נוהגים"), והיא עשויה להתאים לפעמים, בעיקר כתרגום של practices.
 

londoner1

New member
מילים כדרבונות, ותיקונון:

הריבוי של "נוהג" הוא "נהגים".
 

atshus

New member
צריך להעיר עוד שלפרקסיס ישנו גם קשר הדוק

לתיאוריה, ז"א הוא מובן ביחס לה, או נובע ממנה או מהווה ביטוי שלה, בניגוד נאמר לנוהג, שאינו בהכרח כזה. וזה רק מדגיש שוב את השוני הגדול שיש בשימוש במושג הזה מדיסציפלינה לדיסציפלינה.
 

יפתח ב

New member
../images/Emo45.gif הערה מצוינת; בהקשרים שבהם חשוב הניגוד

בין theory לבין praxis, "תיאוריה" ו"פרקסיס" יהיו תמיד התרגום הרצוי. מקור ההבחנה כבר אצל אריסטו ויש למונחים יסוד במילים היווניות שבהן השתמש, לכן אין כאן מקום ללבטים.
 

יפתח ב

New member
באשר לרבין ורדי

הוא אכן סובל מהיעדר מפתח סביר. יש לי ניסיון די עשיר בהיעזרות בו, כי אני מאוד אוהב אותו; רק לפני כמה שבועות טלפנו אליי מחנות המשומשים "שלי" ודיווחו לי שסוף-סוף יש להם עותק, אבל כבר מצאתי אחד. ובכן, זה מה שאני עושה: 1. הערכים הם בדרך כלל שמות עצם, גם בעניינים שבהם טבעי יותר לחפש פועל. לדוגמה, במקום "קפץ" חפשי "קפיצה", במקום "דומה" חפשי "דמיון" וכד'. 2. בראש הערכים מופיעים מושגים קרובים מבחינת הנושא שמשמשים ערכים ראשיים. ליד "הבדל" אולי יופיע "ניגוד" או "מחלוקת" (הספר לא לידי כרגע). לכן אם לא מצאת שום מילה נרדפת במשמעות המדויקת הדרושה לך, חפשי נושאים קרובים והיעזרי במידע הזה. 3. בסוף כרך ב' יש מפתח אלפביתי של מונחים באנגלית ושל הערכים העבריים המתאימים. במקרים רבים נוח יותר להיזכר במושג האנגלי הנפוץ ביותר, ולאתר אותו במפתח הזה שמחזיק עמודים בודדים.
 

Y. Welis

New member
בקש שיחפשו לך את סטוצ'קוב. הוא מסודר הרבה

יותר טוב ופחות אסוציאטיבי מרבין את רדי. הבעיה שהוא לא יהיה זול.
 

יפתח ב

New member
זה לא ההוא שמתחיל ב"הוויה", "התהוות" וכד',

כלומר מסודר לפי קדימות מושגית ולא לפי א"ב? או שאני מבלבל? הוא יקר מאוד, כפי שאתה מציין בצדק, ובהנחה שאנחנו מדברים על אותו ספר, גם קשה מאוד להתמצאות. (אז אולי בכל-זאת אני טועה?)
 

Y. Welis

New member
לדעתי הוא קל יותר, כי הוא אגרון נטו, ולא מאגר

של ציטוטים אסוציאטיביים ('שדות סמנטיים'?) כמו 'אוצר המלים'. כאגרון, הוא עולה על כל מה שקיים כרגע (אבניאון החלש, קומיי הקצר ו-שארפשטיין הטוב אבל לא מקיף), ומצער מאוד שאין הדפסות חדשות שלו: ערכו לא יסולא בפז.
 
למעלה