קליפה-פאלאנט:הפעם לא ממש שאלת תרגום

איריסון

New member
קליפה-פאלאנט:הפעם לא ממש שאלת תרגום

נתקלתי בכתבה במשפט שמתאר המחבר את שנות ילדותו וכותב: "מיט זיי איך האב זיך גאנצע טעג געשפילט אויפן הויף אין באהעלטעניש, געשפרונגען אין קלאס, אין קליפה-פאלאנט, געיאגט זיך נאך א באל, ווען דער וועטער אין דרויסן האט צוגעשפילט...."

בקיצור, אני מבינה שמדובר בשם של משחק.
<font>בגלל שאני מנסה ללמוד גם קצת פולקלור ולא רק ללמד את עצמי את השפה, מעניין אותי אם מישהו יודע איזה משחק זה?</font>
<font>קלאס און באל זיינען שוין באקאנט.. </font>
 
לא נראה לי שזו מילה ביידיש


 

ז ק ו

New member
יש מילה כזו ביידיש, וזה באמת משחק.

אבל איזה משחק ואיך משחים אותו, צריך לבדוק. אני מניח שזה משחק ללא כלים, כמו שאר המשחקים המתוארים בטקסט של השאלה.
יתכן שזה משחק עם קליפה של פרי הדר, מגולגלת למעין כדור, שהיו מעיפים אותו כשהיד משמשת מחבט. משחק כזה זכור לי מילדותי. ויתכן מאוד שפאלאנט זה הלחם של המילים פאל והאנט.

 

דווידיש

New member
לפי מילוני אלכסנדר הרכבי,

"פאלאנט" הוא המחבט של משחק הכדורים, או משחק הטניס עצמו.
 
קליפה

המילה "קליפה" בביטוי שהובא אינה - לעניות דעתי - סתם קליפת פרי או ירק. ביהדות הקבלית וביידיש ששאלה את הביטוי ממנה (א קליפע), "קליפה" הינה כינוי לכח הטומאה. בד''כ הוצמדה המילה לאישה רעה, כלבתא (קלאפטע) לא עלינו. נסו להרחיק קליפע כזו במחבט...
 

דווידיש

New member
ואם ה"קליפע"/"קלאפטע"

היא ממש מכשפה, אז אולי לא במחבט עסקינן, אלא במטאטא ...
 
אם ה"קליפע"/"קלאפטע"

נתקלו ב"גון" מדאעש, אזי משחקים מאטקות עם הראש שלה ...
 

ז ק ו

New member
ובכן; נראה שלא הלכתי רחוק. זה היה משחק

קבוצתי, וקראנו לו בעברית "כדור הקפה" . וכשלא היה כדור קליפה היותה תחליף ראוי.
 
נזכרתי: קראו לזה אצלנו "הקפות הכוכב"

גם "דודס" היה משחק דומה אבל במקום הכאה על כדור הבו על כפיס עץ מחודד בקצוות.
 

ז ק ו

New member
באונדז, די ירושליםער האבן עס גערופן

[דאס שפיל מיטן שטיקל קלאץ] אלאמבוליק
 
למעלה