רובוטים...

רובוטים...

בוקר טוב לכולם, אני מתרגמת איזשהו פרסום לעיתונות על תכניות טלוויזיה שונות. באחד הקטעים, מופיע המשפט הבא. ברור לגמרי מה הכותב רצה לומר, אך הניסוח, הניסוח.... פשוט לא מצליח לי. This popular robot-battle show owes more to challenges set in engineering schools than to its mega-violent-robot-battle television rivals. רעיונות? הרבה תודה!
 
אמ..ניסיון

והערה לפני- לא היה מזיק אפ היו סימני פיסוק בקטע... "תכנית קרבות הרובוטים המפורסמת הזאת חייבת(את קיומה) יותר לאתגרים המצויים בבתי ספר להנדסה מאשר לתכניות ה'קרבות-הרבוטים-המגה-אלימים' היריבות בטלויזיה". או זה לפחות מה שאני הבנתי מהקטע הזה...בכל מקרה את ה"יותר" שבה אחרי ה"חייבת" אפשר גם לשים לפני ה"מאשר". לי זה לא נראה הבדל גדול.
 
מסכימה אתך בהחלט, אלא

שהקטע היה נטול פסיקים לחלוטין! הרבה תודה על הניסיון. התכניות יריבות או שיש יריבים המשתתפים במשחק הטלוויזיוני?
 
אני חושב

שמדובר בתכניות יריבות, כי אם זה משתתפים יריבים בתכנית זה לא ממש מסתדר עם הניגוד המצוין לאתגרים בבתי הספר להנדסה...מצד שני כל הקטע לא ממש מובן לי- מה הם רוצים לומר? מה המטרה? חוץ מזה, כיוון שמדובר על "רובוטים-מגה-אלימים", יש להניח שזה בהקשר לתכנית ולא בהקשר למשתתפים בה(אלא אם כן כתוב משפט המתקשר למשפט זה על כך שמשתתפים בתכנית יוצרים רובוטים מגה-אלימים...ווף, איזה סיבוך...).
 
חשבתי שמדובר ביריבים

מפני שמצאתי באיזשהו מקום בגוגל שאלו רובוטים שאפשר לתכנת אותם כדי שיילחמו. ולכן חשבתי שאולי יריבי התכנית משחקים ברובוטים. כל העניין מאוד לא ברור.
 
גם אני הבנתי שהתכניות הן היריבות.

יש לי כמה הצעות: 1. הסיפור עם בתי הספר של המהנדסים יוצא מאוד מסורבל. אולי אפשר ללכת על "אתגרים הנדסיים / טרכנולוגיים" ? 2. תכניות יריבות מצלצל (לי לפחות) קצת צורם. הייתי הולך על תכניות מתחרות. 3. גם המגה-אלימות קצת מפריע לי. אולי רוויות האלימות או משהו דומה?
 
ובכן... ../images/Emo140.gif

אני לא חושבת שאפשר לוותר על בתי הספר אבל שתי ההערות האחרות נראות לי בהחלט לעניין. תודה רבה!
 

hobi

New member
בבקשה

תוכנית קרבות הרובוטים הזו חבה את פופולריותה דווקא לאתגרים שהיא מציבה בבתי הספר הגבוהים להנדסה, מאשר לשאר תוכניות קרבות הרובוטים גדושות האלימות אשר קדמו לה על המרקע. יש כאן תוספות, אך מכיוון שאני רק יכול לנחש את רוח הכתבה, אני מקווה שהן לעניין. לילב טובה צביקה
 
לא, כי...

זו לא ממש כתבה אלא רק פרומו לתכנית. אני לא יודעת על התכנית הזו כלום ולכן לא אעז להוסיף. תודה בכל אופן.
 

mystery duck

New member
אולי...

במקום "בתי ספר להנדסה", אפשר לכתוב "בתי ספר טכנולוגיים"? זה זורם יותר טוב (לדעתי).
 
למעלה