רוביק רוזנטל פרסם טור מעניין על ביטויים נוצריים שחדרו לעברית

trilliane

Well-known member
מנהל
רוביק רוזנטל פרסם טור מעניין על ביטויים נוצריים שחדרו לעברית

הברית החדשה היא חלק מהתרבות היהודית בדרכים שונות ומפותלות, וסוכן חשוב שלה הוא מטבעות לשון שהפכו חלק מהשפה העברית. ואנחנו לא ידענו שאנחנו מדברים נוצרית שוטפת.
ד"ר רוביק רוזנטל / מלח הארץ ופרי התאווה
 
וגם כאן:

http://www.ruvik.co.il/פינת-עיון/2014/גלגולי-צירופים.aspx?page=3

ויש להעיר שבחלק מהמקרים מדובר בביטויים מקבילים בלתי תלויים (או עם השפעה הפוכה). לדוגמה "קול קורא במדבר" מצוי במדרשים, כפי שרוביק עצמו העיר בקישור הנ"ל, וכן כפרפרזה בפיוטים הקדומים: "במדבר קול קורא" ועוד. ועצם הקביעה שההפסק יבוא אחרי "קורא" ולא אחרי "במדבר" נובעת מחלוקת הטעמים, שאותה המדרשים לעיתים קרובות לא ראו כפרשנות מחייבת (סימון הטעמים כמובן מאוחר יותר אבל מסורת קריאה קדומה הייתה גם אז).
במקרים אחרים הייתה כאן כנראה תהליך של נדידה ממקורות עבריים לנצרות ושוב לעברית. לדוגמה הרעיון של טהרה באש "כל אשר לא יבוא באש תעבירו במים" מקורו בתנ"ך כבר וכנראה הביא ליצירת המושג טבילת אש בנצרות ("טבילת אש" מופיעה, אגב, גם בפיוט של הקליר, מסתבר שלא בהשפעת נצרות), אבל לעברית החדשה הגיע כנראה בתיווך הנצרות.
 
למעלה