רוחב היריעה של הספרות ביידיש

רוחב היריעה של הספרות ביידיש

למי שחושב שספרות יידיש מתמצאת בשלום עליכם ו י"ל פרץ הרי הוא טועה. הנה נפל בידי ספר של מחבר רוסי שהשתתף במשלחת של אמונדסן לקוטב ותרגומו של ספרו ליידיש: דאס לעבן און פּאַסירונגען פֿון ראָאַלד אַמונדסען. הספר יצא במינסק 1937. בכלל ספרות יידיש הקיפה את כל הנושאים האפשריים מפילוסופיה ועד ספרות פורנוגרפית. גם סדרות כמו טלנובלות יצאו ביידיש כמו שני ספרים ידועים מאד בזמנם (והיום נשכחו לחלוטין, ובצדק) שיצאו לאור ע"י שני העיתונים היומיים החשןבים בורשה בשנות ה-30 מאָמענט והײַנט: רעגינע : טראַגישע ליבע פֿון אַנאָנים ייִדיש מיידל. סיפור שהתפרסם בחוברות שיצאו כל שבוע במשך שנה או יותר והיה להם קהל קוראים עצום. גם ספרי פילוסופיה יצאו כמו למשל: קאַנטס עטיק פֿון בוך קריטיק פֿון דער פּראַקטישער פֿערנונפֿט שיצא בורשה בשנות ה-20.
 
מע קען פּלאַצן

[אני רואה את קאַטאָוועס ממרחק יריקה ממני, הוא יושב לו על הטריבונה באולם ההדרכה בספריה הלאומית ואני במקרה יושב כמה מחשבים ממנו. כאשר הבחור קרא את מה שכתבתי לו, והוא מבין למה אני מתכוון, הוא בטח ירחיב את העניין, הוא כמעט נחנק כי הוא היה עם חלק מהסנדוויץ בתוך הפה. ואז הוא הסתכל אלי במבט מטורף...]
 
לי יש רעגינע ולך יש סאַבינע

וכדי שגם קוראי הפורום הנאמנים יוכלו לדעת על מה אנחנו מקשקשים אני אעלה בערב סריקה של שערי כל אחד מן הספרים ה"מהוללים" האלה.
 
רוחב היריעה,../images/Emo63.gif

משתרע, לא רק בספרות. אידיש פרחה בתחום התיאטרון , השירה, הפזמונאות והמוסיקה. (מלחינים ומבצעים.) הספרות, פרחה, לא אתפלא אם הגיעה גם לפורנוגרפיה. משהו כמו " סבינע, רגינע עם הואגינע." תביאו, לשטוף את העינים לפני החג.
 
יש גם פורנוגרפיה אבל לא ברעגינע

וסאַבינע. אלה רומנים רומנטיים או נכון יותר טלנובלות כמו שאמרתי קודם. הספרים האלה יצאו בהמשכים במשך תקופות ארוכות. מחבריהם לא ידועים כי הם התביישו לפרסם את שמם. לסוג הספרות הזה קראו שונד וכמה מחשובי הסופרים כתבו אותו, אם גם לא בשמם, פשוט כדי להתפרנס. התופעה התחילה די מוקדם בספרות יידיש והמפורסם שבין סופרים אלה היה שמ"ר - נחום מאיר שייקביץ שפרסם מאות סיפורים מסוף המאה ה-19. בספריה הלאומית יש 208 ספרים שלו. ידוע ששלום עליכם יצא נגדו בכתב קיטרוג חריף שהתפרסם בשם שמר´ס משפט בשנת תרמ"ח 1888. אם כי גם שלום עליכם עצמו נאלץ לפרסם סיפור בשם דאָס בלוטיקער שפּאַס. הוא התנגד לשם המגרה הזה אבל עורכי העיתון בו הוא פירסם אילצו אותו. אם אני לא טועה גם באַשעוויס זינגער כתב שונד לפרנסתו הרבה לפני שהתפרסם.
 
על סאַבינע ורעגינע ../images/Emo14.gif

אני וקאטאוועס רבים כבר הרבה זמן מה יותר מעניין, רעגינע או סאַבינע. הוא כותב עבודה על רעגינע ואני כותב על סאַבינע. אני חייב לספר לכם קצת על הרומנים האלה כי הם מייצגים תופעה שלא ידועה מספיק או לא ידועה בכלל. ביידיש נכתבו מאות רומני זבל, או כפי שקוראים להם ביידיש "שונד-ראָמאַנען". המילה שונד באה מתחום הבורסקאות, שונד זה העור שמקלפים מהבהמות וזורקים הצידה לכלבים או לתעשיה אחרת. כאשר אומרים על רומן שהוא "שונד" מתכוונים לומר שהוא "זבל". יש שקוראים לזה "רומן לנערות". הרומנים האלה התפרסמו בהמשכים בעיתונים היומיים בשנות השלושים וכן בחוברות מיוחדות שנמכרו יחד עם העיתונים. תוכן הסיפורים היה דומה בכל רומן, הגיבור המתאהב בבחורה עניה ומציל אותה מהעוני ובדרך ישנם בחורים רעים ונערות מעברו של הגיבור שאינם מניחים לסיפור האהבה להתפתח, אבל הם כמובן מנצחים את כל המכשולים הללו. הסיפורים מלאים ברציחות, תככים, כסף, נשים, הלוויות, פולנים!, יהודים עלובים וכו´. תוכן הסיפורים אינו בעל אופי יהודי, כלומר אין עלילה הקשורה בחגים או במצוות ועבירות אלא הכל סביב לתככים שהזכרתי לעיל. יש לי השערה לגבי הרומנים רעגינע וסאבינע, השערה לא מבוססת ודורשת חקירה. החוברות רעגינע החלו להופיע שנה או יותר לפני סאַבינע. בסאַבינע אנחנו פוגשים אשה רעה ביותר שמפריעה לאהבתה של סאבינע, לאשה הזאת קוראים לא פחות מרעגינע, שם האשה הטובה ברומן השני. נראה שיש כאן תחרות סמויה בין מחברי הרומנים או יותר נכון, בין העיתונים שפירסמו את הרומנים ומכה מתחת לחגורה. שמותיהם של כותבי הרומנים הללו אינם מופיעים בדרך כלל על גב העטיפה. זה לא היה כבוד גדול להיות מחברם של הספרונים הללו, אך כנראה שכסף טוב בהחלט עשו מזה. יצוין שבשנות ה-60 הודפסו שוב חוברות סאבינע בתל אביב וניתן היה להשיג אותן בקיוסקים. לחוברות האחרונות הללו לא נשאר זכר ואינן נמצאות בספריה הלאומית. מצאתי לו עקבות בפירסום שהיה לזה בעיתון "לעצטע נײַעס" בשנת 1964.
 
אני זוכר, סבינה

חוברות שאמי, עליה השלום, קראה בלהיטות. רכשה אותן בקיוסק סמוך. אם יתמזל מזלה של האוניברסיטה. אני עשוי להעשיר את אוצר הספרים הלאומי.
 

fanti

New member
אוהו, כך חולפת לה תהילת עולם

הזכרתם לי את החלפת החוברות בין אמי ז"ל לבין חברה שלה .. שקראו בהן בשקיקה .
 
זה לא טלנובלה. מה שאמרתי הוא

ששלום עליכם נכנע פה לעורכי העיתון בקביעת שם הרומן. הוא לא רצה שם מגרה כזה.
 
סאַבינע איז פֿאַרשעמעט געוואָרן...

זי ווערט אים כּעס. און דו ווייסט וואָס זי קען אָפּטאָן... דײַן לעבן קען צעשטערט ווערן
 
למעלה