רוסית

רוסית

היי

מישהו יודע איך מתרגמים את המילה 'אתגר' לרוסית ?
 
אין מילה כזאת ברוסית.

באמת.
אני זוכר שכשלמדתי את המילים "אתגר" ו-"challenge", לא היתה לי שום דרך לתרגם את זה למה שאז היתה שפת האם שלי.
אולי הופיעה מילה כזאת בעשרים השנה האחרונות. אם כן, אני מנחש שפשוט משתמשים במילה האנגלית, כמו שעושים היום ברוסית עם המון מילים, כגון party ו-management.
 

LiRs Lullaby

New member
טוב, אני כבר לא מופתעת

השפה שמצליחים לשמוע צלילים מעבר לגבולות התדר האנושי, ואפילו החתולים הם כבר מדענים. נו, מה כבר יכול לאתגר אנשים/חתולים/כלבים וחיות אחרות בתרבות כזאת?
 

Eldad S

New member
ניסיתי להעלות

ל-Google Translate את המשפט: .It's a big challenge

קיבלתי את התרגום הבא:
Это большая проблема
(= זוהי בעיה גדולה). כך בדרך כלל נהוג לתרגם את המונח, проблема?
 
לדעתי גם בעברית "אתגר" הוא לרוב יופמיזם

ל"בעיה" או "מוגבלות". אני מניח שהתרגום לרוסית תלוי בהקשר, וטלמון נתן כמה אופציות מוצלחות בהודעה שמתחת.
 

Eldad S

New member
אכן. אבל, על פי רוב,

אני מניח שיש מילה שבה תשתמש במידה רבה כתחליף למילה "אתגר". אפשר לומר שהמילה задача ("משימה", בדרך כלל, נכון?) תהיה תחליף הולם במקרים רבים?
 
גם לי מוכרת הבעייה הזו.

היום נתקלתי בתרגום הפוך:
Нам удалось выполнить задачу
הקריינית העברית המגעילה שהרסה לי את כל השידור של טקס נעילת אולימפיאדת החורף תרגמה את זה (אינני יודע מאיזו שפה) כך: הצלחנו לעמוד באתגר.
נדמה לי שבמקרה הזה היא קלעה לכוונת הטקסט המקורי.

אבל задача זה בדר"כ 'משימה', או 'בעייה' (למשל במתימטיקה).

בהקשרים שונים תרגום מקורב של 'אתגר' לרוסית יכול להיות вызов או стимул.

מילה אחרת שקשה לתרגם מעברית לרוסית: 'ארוחה'! יש ברוסית 'ארוחת בוקר', 'ארוחת צהריים', 'ארוחת ערב', 'סעודה', 'אֹכל' אבל לא מוכרת לי מילה שפירושה סתם 'ארוחה'.

מאידך, אין לי מושג איך לתרגם לעברית:
проспал, переспал
(פספס משהו בגלל שינה, ישן יותר מדיי) וכדומה.
 
"ארוחה" הייתי מתרגם כ- трапеза.

זאת מילה קצת רשמית, אבל היא מתאימה להקשרים כמו "לקחת כדור אחרי כל ארוחה".
 
לקחת כדור אחרי כל ארוחה

Принимать таблетку после каждой трапезы - איך זה נשמע?

נראה לי שבחיי היום-יום יגידו משהו כזה:

Принимать по одной таблетке три раза в день после еды

גם בעברית!

אלא אם כן מדובר בנטילת תרופה אחרי כל אֿוכל -
после каждого приёма пищи...
 
צודק, האפשרויות שנתת נשמעות טוב יותר.

בכל מקרה, אני לא חזק בסגנון, כי אני כמעט לא מדבר ברוסית כבר די הרבה שנים...
 
למעלה