רוצים לתרגם את המיין קאמפף לעברית פשוט בושה.

  • פותח הנושא ehts
  • פורסם בתאריך

ehts

New member
רוצים לתרגם את המיין קאמפף לעברית פשוט בושה.

לא יכול להיות שמדינת ישראל מרשה לדבר כזה לקרות.
 

ישרון

New member
למיטב זיכרוני היתה מהדורה עברית

אכן ספר שלא ראוי שימכר על מדפי החנויות. אולם מאידך חשוב עד למאד שיהיה תרגום שלו לעברית ויהיה נגיש בספריות ציבוריות כמו אוניברסיטאות , עלינו להבין את החשיבות האקדמית לנגישות של סטודנטים להיסטוריה למדעי החברה לחומר מסוג זה , אנני רואה פסול בלמידה של הספר בכדי להבין תהליכים היסטוריים בבחינת "דע את האוייב"!!!!!!!!!
 
לדעתי יש צורך לתרגם הספר

א. דע את האויב ב. בכדי להיווכח במידת הדביליות, הטימטום והבערות שהיו מנת חלקו של הצורר
 

Chaimtr

New member
צודק. אקדמון הוציא בזמנו

חוברת ובה תורגמו קטעים ממיין קאמף. לטובת קורסים באוניברסיטה. יש לי עותק. פרקים מתוך "מאבק" של אדולף היטלר. הכרך הראשון. עורכים: פרופ' משה צימרמן וד"ר עודד היילברונר. אקדמון.ירושלים.תשנ"ב.136 עמ'.
 

ehts

New member
התפרסם מאמר מישראל היום בנושא מיין קאמפף

הכותב הוא ליאור אלפרוביץ' מן האוניברסיטה העברית
 
אני רק מוסיפה כי ליאור אלפרוביץ הוא מהתנועה

לזהות אשכנזית. לגבי העניין עצמו, בשביל מה לדעתכם העניין עולה עכשיו לכותרות? מה דעתכם?
 

deebeebee

New member
אני לא רואהמדוע יש למנוע

את תרגום הספר לעברית פרט לעניין הכספי. האם תהיה חובה לשלם לבעלת הזכויות (ממשלת בוואריה) ולאיזה מטרה ילכו הרווחים ממכירתו?
 

ישרון

New member
לענת אדרת

מה שייך תרגום הספר להשתייכותו החברתית-פוליטית של איש זה או אחר???
 
אין קשר בין הדברים

את התנועה לזהות אשכנזית אני מכירה מצד אחד. והעניין של תרגום הספר להבדיל - זה עניין אחר לגמרי. אין שום קשר בין הדברים!
 
למעלה