רכבת לילה לקהיר

רכבת לילה לקהיר ../images/Emo73.gif../images/Emo60.gif../images/Emo160.gif

מחפש את המשמעות של "גילה גילה בוצ'ה בודי" ובאיזו שפה זה אם בכלל
בתודה ובברכת חתימה טובה, ירוק עולה, מנהל פורום "אספרנטו - שפה ותרבות" (כן, אתם מוזמנים לבקר)
 

ailag

New member
grin = ../images/Emo9.gif

אבל החתימה נראית לי כלקוחה ממשפט שמתייחס ל greens = ירוקים, כסף.
 
גליה../images/Emo45.gif

זו "טעות" מכוונת.... והיא עובדת טוב בקונוטציה הזו... את קוראת ואומרת לעצמך...רגע היא טעתה באיות.....ואז את מגלה שלא
 

giba70

New member
באמת נראה לך שיש לזה משמעות?

סתם ג'יבריש שהסתדר ליובל בנאי בשיר לפי הקצב
 

ailag

New member
משהו בפרסית ..?

אחותי, regular בפורום משינה, מוסרת שטוענים שזה משהו בפרסית. או שאלדד (או מישהו כזה) ינסה לתרגם, או שתבדוק בפורום משינה (333) - נסה את החיפוש המתקדם ואם זה לא יעבוד, תשאל שם.
 

Eldad S

New member
תרגום מפרסית,

(בהנחה שלי, שהמשפט הוא אכן בפרסית): Koja ast? = היכן הוא Koja budi? = היכן היית? אם המשפט קצת שונה ממה שירוק עולה כותב, ובמקום "גילה גילה בוצ'ה בודי" נאמר בו משהו כמו "גילה גילה קוֹגָ'ה בּוּדי" - אז יש לי תרגום לסיפה שלו: "היכן היית?" (Where were you; בפרסית, כמו באנגלית ובשפות אירופיות אחרות, אין לפועל בגוף שני התייחסות למין, והוא פונה לשני המינים - פרסית, כידוע, היא שפה הודו אירופית, בניגוד לערבית או לעברית). ואז, במקרה שצדקתי, פירוש המשפט כולו: גילה גילה, היכן היית? ועתה כל שנותר לבדוק הוא האם זוהי אכן השורה המדויקת מתוך השיר של משינה.
 

ailag

New member
-=-=-=-

אני מקשיבה עכשיו לשיר.. העיצורים הראשונים אכן נשמעים כמו ב' ולא ק' (בוצ'ה בודי). יש עוד מקום בו הוא אומר בליל עיצורים אחר, שלא הצלחתי אפילו לכתוב. אציין גם שהמילה "גילה" (כמו השאר) נאמרת במלרע, בעוד שהשם גילה הוא במלעיל. אז זה לא בטוח זה. אם תיצור איתי קשר באיציק או במסנג'ר אני אוכל לנסות לשלוח לך חלקי שיר לזיהוי .. נ.ב. ולא, המילים לא אמורות להיות הגיוניות. משינה, נו.
 

Eldad S

New member
No se...

תודה על הקובץ, גילה. הקשבתי, ואכן זה "גילה גילה בּוּצָ'ה בודי"; יתרה מזאת, יש גם משפט נוסף אח"כ, שגם הוא נשמע לי בפרסית. אמשיך בחיפושיי. מסקרן אותי גם מהו המשפט הנוסף, שהרי גם הוא נשמע בפרסית (אם כי הוא איננו ברור מקובץ ה-wav שהקשבתי לו).
 

ailag

New member
מי שבאמת יודע פרסית.. (או סתם מילים

של משינה
) טוב, הפסקתי להתעצל והלכתי לחיפוש המתקדם. התוצאות כאן ופה. זה אכן עיוות של קוג'ה בודי, והמשפט הבא הוא צ'ה קרדה, מה עשתה, או משהו אחר שאומר תבואי.
 

Boojie

New member
מישהו ניסה פעם לשאול את יובל בנאי?

כי המתיחה הנדרשת של הטקסט שהוא אומר שם כדי להתאים אותה לטקסט שאמור להיות בפרסית היא מרשימה למדי, ומילא זה, אבל זה גם לא ממש משתלב עם השיר בשום צורה הגיונית. אז למה לא לשאול את פי האתון?
 

ailag

New member
לא משתלב עם השיר..

אבל זה שיר של משינה. איך "את וגם אני בתוך ארגז שר ואת רוקדת במרכז" משתלב עם פוליטיקה? למה קשיים בחקלאות גורמים לזה שאין שמש, גשם, יש רק צל? מה הקשר בין מישהו שעושה בגרות למסעדה שמגישה ביצה לא עשויה?
 

giba70

New member
קשיים בחקלאות...

לעתים כאשר יש בצורת (שזה לענייננו קשיים בחקלאות) משתמשים בגשם מלאכותי שיוצרים ע"י עיבוי ויצירת עננים מלאכותיים, מה שגורם לכך ש"אין שמש, גשם, יש רק צל"
אז אולי יש בכל זאת איזה הסבר...
 

ailag

New member
אבל אז יש גשם..

והוא רומז שאין גשם הוא תוצר של קשיים בחקלאות. הוכחה: אין שמש, גשם, יש רק צל. אולי נפלה טעות, קשיים בחקלאות? (טעות?) ואיך השמש וכו' גם קשורים למישהי שהורגת את אהובה ע"י פגז מטנק? (היא התווכחה איתו שעות)
 

giba70

New member
אין שמש, גשם, יש רק צל

הכוונה ש"אין שמש, (יש) גשם, יש רק צל", שהרי לפני כן הוא אומר שהחורף מתסכל, וכמובן שיש לנו גשם בחורף (שלא כמו בקוטב הצפוני שם אין משקעים) לגבי "היא התווכחה איתו שעות" פה הוא סתם זורק בסוף השיר איזה ניואנס שיזכיר את הלהיט הראשון של משינה מסקנה: לא לחפש הרבה היגיון בשירים של משינה. גילה גילה בוצ'ה בודי!
 
למעלה