תרגום מפרסית,
(בהנחה שלי, שהמשפט הוא אכן בפרסית): Koja ast? = היכן הוא Koja budi? = היכן היית? אם המשפט קצת שונה ממה שירוק עולה כותב, ובמקום "גילה גילה בוצ'ה בודי" נאמר בו משהו כמו "גילה גילה קוֹגָ'ה בּוּדי" - אז יש לי תרגום לסיפה שלו: "היכן היית?" (Where were you; בפרסית, כמו באנגלית ובשפות אירופיות אחרות, אין לפועל בגוף שני התייחסות למין, והוא פונה לשני המינים - פרסית, כידוע, היא שפה הודו אירופית, בניגוד לערבית או לעברית). ואז, במקרה שצדקתי, פירוש המשפט כולו: גילה גילה, היכן היית? ועתה כל שנותר לבדוק הוא האם זוהי אכן השורה המדויקת מתוך השיר של משינה.