רעיון

rmoses1

New member
רעיון

חשבתי על רעיון. לרכז בפורום רשימה של אנשים שמתעסקים עם תרגומים (ספרדית-עברית, עברית-ספרדית) ולהקים מעין "דפי זהב" של מתרגמים (בתשלום או שלא בתשלום) שיהיה למי שמחפש. זה לא חייב להיות משהו מקצועי, אבל כל אחד יצטרך להגדיר אם הוא מקצועי או חובב. השאלה היא כמה יש כאן ? שלחו לי מסר פרטי אם אתם מעוניינים להכלל ברשימה (וכמובן כל פרט שיכול לעניין לקוחות פוטנציאליים, כמו נסיון, התמחות וכו´).. יום מוצלח. ראובן
 

SBK

New member
לא יודע

אני לא יודע אם יתנגד או לא אך זה שמוש אחר לפורום (מסחרי) ולכן תהיתי
 

Hurakano

New member
אני

מצטער שלא פניתי אליך במסרים, אני לא יכול להשתמש בהם. אני יכול לתרגם, אני מתרגם מספרדית לעברית. כבר עזרתי לאתר ברשת (www.telenovelas.co.il) בתרגומים של כתבות. לא כתבות של עמוד, אלא של כמה דפים טובים. אני גם מתרגם המון שירים, לאנשים שמבקשים עזרה בזה.... נחשב ?
מקצועי אני בטח לא... אבל אני בעסק. יש לי מילונים ואני מסתדר עם שפת יום יום וסלנג. הייתי מעדיף לתרגם מ castellano (ספרדית של ארגנטינה). יום טוב
 

Cornamenta

New member
בקשר לקסטיליאנית

(תסלחו לי, ממש קשה לבטא "קסטיינית"!). למה "ספרדית של ארגנטינה"? למיטב ידיעתי מקור השם בקסטיליה (קסטייה) שבספרד, ושמעתי אותו בשימוש גם בנוגע לסוגי ספרדית אחרים, לא רק של ארגנטינה.
 

Hurakano

New member
בזה יוסי יכול לעזור לך

SBK אגב, זה בסדר, את לא היית אמורה בכלל להגיד קסטיינית, כי בעברית אומרים קסטיליאנית בכל מקרה. יום טוב
 

SBK

New member
כבר הסברתי

אך אעשה זאת שוב. השם הנכון לשפה שאנו מנסים ללמוד היא באמת קסטיליאנית שמקורה במרכז חצי האי האיברי. ההיגיון שולל כנויה במילה "ספרדית" כי יש עוד שפות שמקורן בספרד (בסקית, קטלנית, גייגו). בהסטוריה של חצי האי האיברי (ולדעת הספרדים גם פורטוגל שייכת להם) יש כל הזמן נסיונות להפוך את הסלט האתני, לשוני ליחידה בדרך של אכיפת הקסטיליאניות על כל התושבים ולכן השפה הקסטיליאנית נקראה "ספרדית" כאילו היתה שפתם של כולם. הארגנטינאים שלא היו חלק במאבק זה שימרו את שם השפה כפי שהיה וכפי שאמור להיות. לגביהם אין (כי לא היה באופן טבעי או הסטורי) דבר כזה כמו "ספרדית".
 
למעלה