רק נכנסתי וכבר יש לי כמה שאלות

רק נכנסתי וכבר יש לי כמה שאלות

אנא בטובכם, מתרגמים יקרים, עזרו לי: מה זה school clocks - זה סוג של שעון, ולא שום מטאפורה מי שקורא את הfunnies בעיתון- קורא קורא בדיחות או משהו אחר? מה משמעות הביטוי: trying to get his two cents in (הכוונה לאנשים שנדחפים ורוצים להתערב, כנראה, ואולי זו רק השפה הציורית של הדובר?) מה משמעות הביטוי: go to hell in a handcart (וגם כאן אני חוזרת על הסיפה שבסוגריים). שאלה בענייני גורמה: huevos rancheros - מישהו מכיר? ולסיום: מישהו יכול להשיג בקלות את התרגום לעברית של המשפט הבא מרומאו ויוליה? but soft, what light through younder window breaks... it is the east רוב תודות, ולילה טוב
 

targumon

New member
תשובות (חלקיות)../images/Emo110.gif

לגבי שעון - חסר הקשר. אבל אני מניח שמדובר במשהו אמריקני. מעל הלוח בכל כיתה יש שעון. (כמו בקליפ של בריטני ספירס, "hit me one more time", שהיא בוהה בשעון ומחכה שייגמר היום) לגבי בדיחות - את צודקת. וייתכן שהכוונה היא גם לקומיקס של שורה אחת (בעיתונים יומיים). two-cents - ביטוי שמשמעו "חוות דעת" או "זוית ראייה". בהקשר שציינת נראה שאת צודקת (אם כי עושה רושם שמדובר בהתערבות מילולית בויכוח ולא בהתערבות פיזית)
 

Jenkins

New member
Huevos Rancheros

לפי בבילון: Served in several ways, but generally is a fried egg on a corn tortilla and topped with special green chile sauce with onions and tomatoes. Sometimes served with red or green enchilada sauce and garnished with lettuce and cheese. תרגום שלי לעברית: מוגש בכמה אופנים, אבל בעיקרון זה ביצה מטוגנת על טורטילת תירס שמכוסה עם רוטב צ´ילי ירוק מיוחד שכולל בתוכו עגבניות ובצלים. לעיתים מוגש עם רוטב אנצ´ילדה ירוק או אדום ומקושט בחסה וגבינה צהובה. (זה תרגום של שתי דקות אז הוא לא משהו)
 

בואי

New member
הערה למעיין

אומרים ורושמים "טורטיה". האותיות LL בין שני וואייל מבוטאות כיו"ד
 

Jenkins

New member
אופס ../images/Emo9.gif

זה גם מה שהיה כתוב בתרגום (של המילון כי לא הייתי בטוחה אם לכתוב את זה ככה או שממש תרגמו את זה לעברית). או וול. נחייה.
 

Boojie

New member
הבהרה:

לאותיות רבות, וביניהן לאותיות LL, יש הגיות שונות בארצות דוברות ספרדית שונות. במקסיקו, מולדת הטורטיה, אכן הוגים את הצירוף LL כמו י. יש ארצות שבהן הוגים את הצירוף הזה כמו ז´, או כמו לי. בהתאמה, במקומות הללו ייקרא המאכל הזה טורטיז´ה או טורטיליה. סתם לדוגמה, באיזור של ארגנטינה שבו נולדתי (ארגנטינה מחולקת לפרובינציות - כמו המדינות של ארה"ב - ולכל פרובינציה מבטא אופייני משלה) מבטאים את זה כמו ז´.
 

arifell

New member
מאד מומלץ- יצא לי להכין לסבא וסבתא

כשהגיעו מגוואטמלה
 

מ ס ט י ק

New member
אני חושבת ש...

school clocks הכוונה לפעמון בית ספרלמרות שמשתמשים גם ב- bell לפי הסידרה saved by the bell. אבל אני לא בטוחה שתירגום, זו השערה.. הכל תלוי בהקשר (זה מש שלמדתי במשך שנתיים של לימוד לבגרות בתרגום
)
 
למעלה