שאלה במילולית שלא ברורה לי

psycho212

New member
שאלה במילולית שלא ברורה לי

אשמח אם מישהו יוכל לעזור ולהסביר.
השאלה לקוחה ממועד פברואר 2013:

חוקר הספרות עוואט טוען כי במאה ה-20, יצירות ספרותיות שנכתבו במקורן בשפה שאינה שפת האם של כותבן שמרו על הפופולריות שלהן בעולם יותר מיצירות אחרות, משום שהיה קל יותר לתרגמן תרגום קולח וטבעי לשפות אחרות.

איזו מההנחות הבאות נמצאת בבסיס טענתו של עוואט?

1. על המתרגם לשאוף לנאמנות רבה ככל האפשר לטקסט המקורי
2. יש נטייה לתרגם יצירות ספרותיות שכבר זכו לפופולריות במקום שבו נכתבו
3. יצירות שלא נכתבו בשפת האם של מחבריהם זכו לתרגומים רבים יותר מיצירות אחרות
4. כאשר אנו חשים כי הטקסט שאנו קוראים מתורגם תרגום שאינו קולח, פוחתת הנאתנו מהקריאה
 
תשובה

כשאתה מחפש הנחה בבסיס טענה, אתה בעצם מנסה למצוא קישור בין שני הדברים שמעלה הטענה העלה.
במקרה הזה, הטענה בפסקה אומרת שיצירות מסוימות פופולריות יותר משום שהתרגום שלהן יוצא קולח יותר.
כלומר: תרגום קולח => (אנשים נהנים לקרוא) => פופולריות גבוהה

אז אתה צריך למצוא את ה"גורם הנוסף" שמסביר מה הקשר בין תרגום לפופולריות.
ה"גורם הנוסף" הינו הנאה מהקריאה.

תשובה (4) אומרת בדיוק את זה:
תרגום לא קולח => אנשים לא נהנים לקרוא => (פופולריות נמוכה)
 
למעלה