שאלה בקשר לאות.

פילבוקס

New member
שאלה בקשר לאות.

שמתי לב בשלטי שמות הרחובות, כשבשם הרחוב מופיעה ב לא דגושה (לדוגמא חברון). בתרגום, מופיעה האות פא עם שלוש נקודות מעליה במקום אחת. האם זו אכן אות תקנית? כי בספר שלמדתי בו את האותיות (הרפתקה בקהיר) לא מוזכרת אות כזו. תודה למשיבים.
 
זו אות מודרנית יחסית לפי הבנתי. מתשמשים בה

בעיקר לשמות פרטיים או שמות של מקומות. לפחות עד כמה שאני נתקלתי.
 

pilpelmemule

New member
כן.. ג

שהיא לא ג'.. אם אני לא טועה זה כמו ג' רק עם שלוש נקודות למטה..
 

Guybrush Marley

New member
לא מדויק../images/Emo118.gif

היא אות חדשה יחסית, נכון, אבל קיימת כבר הרבה זמן המקור שלה הוא פרסית, שהיא שפה שונה לחלוטין מערבית, ובשפה יש צורך באותיות כמו: פ (כמו ב eerp) ב (כמו ב oicev) ג (כמו ב reatg) צ' (כמו ב eerch) שלא קיימות בערבית. אני לא בטוח בקשר לפונטיקה, אבל נדמה לי שפ נכתבת כ-ב עם 3 נקודות מעליה, ב כ-פ עם 3 נקודות מעליה, ג נכתבת כ-ג עם 3 נקודות מעליה, ו-צ' נכתבת כ-כ עם קו לידה.
 
למעלה