שאלה בקשר לאנגלית

Itzik200

New member
שאלה בקשר לאנגלית

מה המקור של המילה Ache ולמה מבטאים את ה-CH כ-K אני יודע שיש מילים שמקורם ביוונית ובגלל זה מבטאים אותם כך כמו: Chorus Chaotic ומילים עם CH שמבטאים כSH כמו: Chef אז השאלה לגבי ACHE אני לא חושב שמילה מקורה ביוונית ובגלל זה לא מבין למה היא נכתבת ככה תודה על העזרה מראש!
 

john1987

New member
אני מאמין שכן

יש איזשהו שורש skol- שקיים גם בגרמאנית (school, שול ביידיש ושכחתי את הגרסה הגרמנית והנוורגית), איטאלקית (scola, escuela) ואפילו קלטית (או לפחות בריטונית): אני מכיר ysgol בוולשית (עם שינוי תחילי שדומה למה שהלך בספרדית).
 

גנגי

New member
ודאי,

והמקור הוא לטינית. גם באיטלקית של היום SCUOLA היא בי"ס וגם אסכולה, והקשר די ברור - (א)סכולה היא דרך מסוימת, כיוון, ואת זה רוכשים בחינוך, זו הדרך שעל פיה חינכו אותנו (הכוונה המקורית היתה כמובן לבתי ספר מקצועיים, לא למה שאנחנו קוראים היום "אסכולה").
 

Itzik200

New member
אז מה הקשר של המילים האלה לעברית?

הרי בעברית גם אומרים אסכולה זאת מילה בעברית, היא לא לועזית...
 

john1987

New member
אני לא אטימולוג

אבל המילה _אסכולה_ לנוכח ההוכחות היא כן לועזית. שים לב שיש א' בהתחלה כמו א' שהמילה _פלאטון_ קיבלה בעברית כיוון שבעבר מילה בעברית לא יכלה להתחיל בקלסתרון (צרור עיצורים - הנה, קיבלתם)
 

python 4

New member
המילה ache..

מקורה ב- middle english, שם היא נכתבה ake, ולכן הצליל הוא של /ק/. המילון האטימיולוגי המשוכלל שלי מוסיף ומסביר שהכתיב השתנה ל- ache בגלל בלבול עם המילה היוונית axos (ה- x היא היוונית..)
 

Itzik200

New member
לא הבנתי מה הקשר בין X ל-CH

ואיך התבלבלו בין זה לזה... ובאמת גם SCHOOL נכתב ככה...
 

python 4

New member
הנה עוד מידע מעניין...

מהאתר etymoline: הפועל נהגה ake, ושם העצם ache (כמו ההבדל בין הפועל speak לשם העצם speech). ההגייה של שם העצם השתנה כדי להתאים לפועל (ולכן זה נהגה /ק/), אבל הכתיב של שניהם השתנה לזה של שם העצם, וגם פה (כמו במילון האטימיולוגי שלי) נטען שזה קרה בגלל שבטעות סברו שהמקור הוא מיוונית axos. אני לא יודע יוונית - אולי מישהו יכול להגיד כיצד ה- x (צ'י? או חי?) נהגית ביוונית?
 

john1987

New member
שכחתי את שם השינוי הזה

ואני מחטט בספר בלשנות היסטורית כבר 10 דקות ולא מוצא. דוגמה אחרת לשינוי הזה הוא throne שבא מצרפתית trone אבל נהגה עם th כיוון שהאנגלית חשבו שזה ממקור יווני. ביוונית (וגם בIPA) הסימן x מציין כ' רפה (ובIPA) הסימן של יוונית _חי_ (עם הקצוות מסולסלים) מציין את הצליל העברי ח', כלומר יותר גרוני.
 

Y. Welis

New member
X היא חי. נכון יותר היה לתעתק אותה

לאנגלית כ-Kh, כמו שנעשה בתרגום אחד שראיתי, אבל מלים מסויימות כבר התקבעו בצורתן הידועה.
 

odar

New member
לא מדויק

ביוונית עתיקה האות X ציינה את העיצור המנושף k[ב-IPA הוא מצוין ע"י k ו-h קטנה בצד ימין למעלה].ביוונית מודרנית האות X מציינת את העיצור במילה loCH.בתעתוק ערבית נהוג לתעתק את העיצור הגרוני המקביל לח' הנהגית במבטא מזרחי כ-kh.האות x עם קצוות מסולסלים אינה מציינת ח' גרונית,כי אם כ' רפה.יש הבדל בין ה-כ' הרפה בעברית לבין העיצור במילה اخرى בערבית[x ב-IPA] והוא שהעיצור בעברית הוא Voiceless uvular fricative[העיצור הקולי המקביל לו הוא העיצור הראשון במילה rato בפורטוגלית קונטיננטלית ובמילה rue בצרפתית] ובערבית הוא Voiceless velar fricative [העיצור הקולי המקביל לו הוא העיצור השני במילה lago בספרדית]. .ח' גרונית מציינים ב-IPA ע"י h עם קו אנכי קטן בצד שמאל למעלה או ע"י h עם נקודה תחתיה.
 

john1987

New member
על פי

טבל(או)ת הIPA שברשותי וספר A Course in Phonology - את הסימן לח' אובולארית מייצגים עם האות היוונית חי בעוד שהסימן לכ' רפה מציינים עם איקס.
 

odar

New member
עכשיו זה [אולי]ברור יותר

ביוונית עתיקה האות χ ציינה את העיצור המנושף k[ב-IPA הוא מצוין ע"י k ו-h קטנה בצד ימין למעלה].ביוונית מודרנית האות χ מציינת את העיצור במילהloCH-ב-IPA הוא מצוין ע"י x .בתעתוק ערבית נהוג לתעתק את העיצור הגרוני המקביל לח' הנהגית במבטא מזרחי כ-kh.האות χ אינה מציינת ח' גרונית,כי אם כ' רפה.יש הבדל בין ה-כ' הרפה בעברית לבין העיצור במילה اخرى בערבית[x ב-IPA] והוא שהעיצור בעברית הוא Voiceless uvular fricative[העיצור הקולי המקביל לו הוא העיצור הראשון במילה rato בפורטוגלית קונטיננטלית ובמילה rue בצרפתית] ובערבית הוא Voiceless velar fricative [העיצור הקולי המקביל לו הוא העיצור השני במילה lago בספרדית,γ ב-IPA]. .ח' גרונית מציינים ב-IPA ע"י h עם קו אנכי קטן בצד שמאל למעלה או ע"י h עם נקודה תחתיה.כ' רפה כמו בפועל מכר מציינים עם האות X היוונית ב-lower case[אות קטנה עם קצוות מסולסלים-χ]. בעברית ישראלית אין הבדל בין העיצורים במילים מכר ומחר.בשתי המילים יש את אותו העיצור,עיצור אובולארי.העיצור ח במילה محمد "מוחמד" הוא pharyngal fricative.בעברית כ' רפה=ח'=χ=Voiceless uvular fricative בערבית העיצור הראשון בפועל "יצא"[خ] =x= Voiceless velar fricative
 
למעלה