שאלה בשפה הערבית

אההה

חשבתי שחאליין זה "כרגע". "בינתיים" בעברית זה לא בדיוק כמו "כרגע" כי זה גם מרמז שבעתיד יהיה משהו קבוע. כך או כך תודה
 
למעלה