שאלה דקדוקית

בוזוקיא

New member
שאלה דקדוקית

אני עובד כרגע על תוכנית קטנה שתנסה לפרק מילים מורכבות לשורשים.
עכשיו נתקלתי במשהו קצת מצחיק- כאשר אני אני מכניס לתוכנית את המילה Jxi, התוכנית אומרת לי שהמילה חוקית על בסיס השורש Jxo, שזה השם של האות Jx באספרנטו.
במחשבה ראשונה ישר חשבתי על זה שמדובר בפגם בתוכנית, אבל אז נזכרתי שאמרתם שבאספרנטו כל שם עצם יכול להיות גם פועל, אז בעצם יוצא שהמילה Jxi היא צורת שם הפועל של Jxo....מה זה אומר בדיוק? אלוהים יודע.
בקיצור השאלה שלי האם Jxi היא מילה חוקית לפי חוקי השפה (אך לא שמישה במיוחד) או לא?
אם התשובה היא "לא" אשמח להסבר כמובן, כדי שאני אבין איך ללמד את התוכנית שלי למה היא לא חוקית:)
שתהיה לכולנו שבת שלווה:)
 

DoronModan

New member
מפליא, אבל היא אכן חוקית

זה שלא משתמשים בה, לא אומר שהיא לא מותרת. אפשר לומר בקלות רבה מה היא אומרת להיות (האות) jxo. את הפירוש הזה של 'להיות...' נותנים כנראה כל פעם שאין משמעות יותר טובה. למשל מ-festo גוזרים festi, והמשמעות היא 'לחגוג'. laboro נהיה labori לעבוד. אבל מה אפשר לומר על cxielo-chieli, רק 'להיות שמיים'.
כמו 'הפינה משתלחנת' שמוסברת במערכון העתיק כפינה שעברה תהליך של השתלחנות, או הפכה לשולחן.
https://www.facebook.com/NissimAloniPlaywright/posts/288917547919538?stream_ref=5
(1:28)
שהיינו מתרגמים בקלות רבה ל la angulo tablas או tabligxas
החוקים של אספרנטו מאפשרים לעשות יצורים מוזרים. לפעמים מחפשים דווקא את המוזרים האלה, כמו בשירה, או כדי להפתיע, ואז הם נפלאים. למשל סיפר לי אדם שהיה ידען גדול בספרות אספרנטית, על הביטוי Demando la-a estas, שהוא עצמו המציא, לגמרי לפי החוקים, והשתמש בה לא פחות מאשר בכתב העת הידוע ביותר שיש באספרנטו: Revuo Esperanto, וכוונתו היתה משהו כמו 'השאלה בה"א הידיעה'.
הבעיה היא שאם לא תאשר למחשב להתשמש ב-jxi כי היא מילה קצרה, כאילו לא יכול להיות שורש בן אות אחת, זה מתכון לסיבוכים שקשה להעלות אותם על הדעת מראש.
 

בוזוקיא

New member
תודה!

חסכת לי כאב ראש רב!
זה תמיד רגע נחמד כשהתוכנית שאתה בונה יודעת יותר טוב ממך:)
 


 
למעלה