שאלה - כיצד כותבים באותיות לאטיניות

Charlie

New member
שאלה - כיצד כותבים באותיות לאטיניות

את שיוחס ליוליוס קיסר לפני מותו - "גם אתה...?" תודה!
 

yuval k

New member
אינך טועה: זו יחסת הפניה הישירה -

ווקטיבוס
 

d a p h n a

New member
זה מה שחשבתי

אני חייבת להתחיל לחזור קצת על החומר
לפני שכל הלטינית תברח לי מהראש
.
 

d a p h n a

New member
בשנה הראשונה

קראנו כל מיני פתגמים וטקסטים קצרים יחסית: פרקים מתוך ספר אפוקריפאלי לתנ"ך (על שושנה), סיפור קצר על אפירוס מלך פירוס וכד'. בשנה השנייה קראנו קיסר קיסר ועוד קיסר. זה עבד מצויין במובן זה שלא היינו צריכים כל הזמן להכיר אוצר מילים חדש. זה היה די נורא במובן זה שכל הזמן היה אותו סוג של חומר, ושעכשיו אני יודעת המון המון מילים שקשורות למוות, מלחמה, הרג, צבא, וכו', אבל כמעט לא שום דבר אחר. לקראת סוף השנה קראנו כמה סיפורים קצרים ומשלים. מאז עבדתי קצת על טקסטים מאוחרים יותר (ימי הביניים), וגם התחלתי לנסות לקרוא את harrius potter et philosophi lapis אבל אין לי הסבלנות הדרושה לעבוד על זה לבד.
 

yuval k

New member
מעניין...

לי יש פחות ניסיון עם טקסטים בלטינית. באופן כללי, זה מסתכם במעט קאטולוס (ולא רק מה שיהונתן ניתח
), קצת קיסר וקצת אובידיוס (אנחנו קוראים עכשיו בביה"ס, מה-Metamorphoses I, את Daphne et Apollo). מדי פעם המורה הביאה פתגמים, ויש לנו פינת "Latin and English" (ביטויים קצרים) פחות-או-יותר קבועה. הו, גם היו טקסטים יחסית פשוטים בספר הלימוד שלנו והיא הביאה מעט סיפורים מווילוק. אבל עדיין זה לא הרבה. לו רק היה לי יותר זמן...
 

d a p h n a

New member
קראנו קצת קטולוס באמת

ולא מזמן הייתי בארה"ב ומצאתי שם את שירת קטולוס במהדורה כפולה (אנגלית-לטינית) בחנות ספרים משומשים. זה היה נחמד. בכל מקרה, עם הטקסטים צריך פשוט לשבת ולפצח אותם, לשבור את הראש קצת. אם אני עובדת על טקסט יחסית מוכר, אני מוצאת גם גרסה אנגלית שלו ברשת, ואז במידה ואני ממש נתקעת אני בודקת איך תרגמו את זה לאנגלית, ואז עושה מעין "reverse engineering" ומנסה להבין איך הגיעו מהלטינית לתרגום לאנגלית. מה שכן, אני יושבת עכשיו וקוראת ספר באנגלית שיש בו קטעים קצרים בלטינית, ואני די שמחה לומר שהצלחתי להבין אותם בלי לפתוח מילון או לבדוק את התרגום בהערות השוליים.
 

yuval k

New member
זה כיף "לשבור את הראש"

ומדהים כמה משתפרים, אפילו לאחר מעט זמן...
 

d a p h n a

New member
יש לי את winnie ille pu

וגם את domum anguli puenesis (איזה מגניב הגנטיבוס של Pu, לא?
), אבל זו לטינית ברמה יחסית גבוהה למה שאני מצליחה לקרוא כרגע. Harrius potter קצת יותר קל, בין השאר כי בכל זאת אני זוכרת פחות או יותר מה קורה בספר (בעוד שעבר הרבה זמן מאז פעם אחרונה שקראתי את פו). הראיתי אותו למרצה שלי ללטינית, והיא די התלהבה. היא אמרה שזו לטינית מצויינת. היא גם אמרה שהיא לא קראה את הארי פוטר עדיין, אבל עכשיו היא תקרא אותו בלטינית
.
 

ע מ י ש

New member
התרגום של פו הדב הוא משובח

במיוחד וזאת הודות למתרגם, אלכסנדר לנארד, יהודי הונגרי, גאון איש אשכולות שנמלט מהנאצים לברזיל והשקיע בכך כמה שנות עבודה. בין השאר הוא היה גם שחמטאי, מחבר תשבצים וכו' cur ursus clamat? cur adeo mel amat? burr burr burr quid est causa cur? cur calleo cantare dum nequeo volare? egeo dulcis mellis sed mel stat in stelis!
 

ע מ י ש

New member
אכן מקסים

התרגום מסתמך על ידע מעמיק בלטינית של תור הזהב, כולל ביטויים ואינדקס של מקורות עם הסברים. quis vult in terra stare cum possit volitare? parva nubecula cantitat carmina
 

operandx

New member
ואני מפנה שאלות אל ידיד שלי מאיטליה

אשר לומד לטינית ויוונית עתיקה - הוא בן 18 (!) השאלה האחרונה שלי אליו היתה לתרגם משהו ש felicitas כתב לי. עוד לא מצאתי זמן (אבל אני עובד על זה!!!) להתחיל לקרוא את השיעורים שמעבירים כאן, אז... אני מתבייש לשאול :) מדהים עם כל האירופאים האלה.. בטיול האחרון שלי - לטורקיה, דיברתי עם בחור הולנדי כבן 22, אשר דובר כ-8 שפות! גם הוא לומד שפות קלאסיות באקדמיה הצבאית. נתקלתי בעוד מספר אירופאים שדיברו למעלה מ-6 שפות. שבוע טוב!
 

d a p h n a

New member
אכן, מאוד מתסכל

למד איתנו בכיתה בחור שלמד קודם כמה וכמה שנים בבית ספר גרמני, ותכל'ס ידע לקרוא לטינית די שוטף. אני לא יודעת למה הוא לא פשוט קיבל פטור, אבל זה תמיד היה נורא מתסכל. אנחנו היינו יושבים שעות לפענח איזו פסקה קטנה מקיסר, והוא פשוט היה מגיע עם הספר ומתרגם ישר מהראש.
 

Eldad S

New member
כן, בגרמניה זה די נפוץ,

או שלפחות היה נפוץ. אני זוכר שפעם, בכנס בין-לאומי (מעין מחנה קיץ או משהו כזה) שהייתי בו בגרמניה (היו שם דוברי אספרנטו גם מגרמניה וגם משאר העולם), היה שם בחור צעיר גרמני (נדמה לי שהוא היה בן 16 או 17) שקרא ואפילו דיבר לטינית באופן די שוטף. אני לא יודע אם היום זה עדיין רווח שם, אני מאמין שכן.
 
למעלה