לא יודעת למה הכוונה ב"שלמות תחבירית"; שינוי תחבירי, כן, ודאי
בהתאם לצורך ולנסיבות. יש מקרים שלא מתאים לשנות; אבל בסופו של דבר אני חושבת שטקסט מתורגם היטב הוא כזה שהקורא לא מרגיש שתורגם, אלא עלול לטעות שהוא נכתב בעברית במקור. בעבר קניתי ספר (מדע פופולרי) שתורגם בצורה כ"כ נאמנה למקור שיכולתי לתרגם חזרה כמעט כל משפט, להרגיש את האנגלית מאחורי העברית... זה טמטם אותי ונטשתי אותו עוד בפרק הראשון.