שאלה לגבי ניסוח

שאלה לגבי ניסוח

מרוב דפדוף בפורום המרתק הזה כמעט ושכחתי מה רציתי לשאול. אז ראשית, כל הכבוד על פורום חביב ומלא אינפורמציה מרתקת! והנה שאלתי: ראיתי שלט שמישהי תירגמה מאנגלית, ולדעתי התירגום מאוד מורגש: "הבית שלנו נקי מספיק להיות בריאים ומלוכלך מספיק להיות מאושרים" מכיוון שאני מזדהה עד-מאוד עם המסר, רציתי לתלות שלט דומה לביתי. אבל הניסוח שלו ממש חורק (או שנדמה לי?)... אשמח להצעות שיהיו חורקות פחות, אבל עדיין ישמרו את הקלילות של המשפט. תודה! שחר
 

dorgad

New member
ניסיונות

אצלנו בבית נקי מספיק שנהיה בריאים ומלוכלך מספיק שנהיה מאושרים בבית שלנו בריאים כי מספיק נקי ומאושרים כי מספיק מלוכלך דור
 
אני מציעה

הבית שלנו נקי דַיוֹ כדי שנהיה בריאים ומלוכלך דַיוֹ כדי שנהיה מאושרים ואם את לא אוהבת את דַיוֹ אפשר גם עם מספיק. לטעמי עדיף "מספיק נקי" ולא "נקי מספיק". בכל מקרה את זקוקה ל"כדי" כאן.
 

gitta

New member
"על מנת" נעלמה?

פעם אפשר היה לבחור בין "כדי" ל"על מנת", בגלל הבדלים דקים בין השניים. היום נותר רק "כדי". אולי כדאי להחיות את "על מנת"?
 
למעלה