השערה
מצטער שלא עניתי קודם - לא ראיתי את ההודעה
"מן", כמו de בלטינית, מכיל גם את המשמעות של "from" וגם (שארית מ)המשמעות של "concerning, with regard to". הביטוי "מן הסתם" אומר שדבר מסויים טריוויאלי, בערך - כלומר, הוא נוגע/נובע מן דבר סתמי כלשהו (או מתוך "סתם" הבנה כללית של עניין כלשהו, נניח). קשה לי
להסביר אטימולוגיה - הרבה יותר קל למצוא אותה (מלבד במקרים בהם המשמעות של החלקים המרכיבים נשמרת, מן הסתם
). עושה היגיון?