שאלה לי...

Magic Unicorn

New member
שאלה לי...

קפצתי לכאן לביקור ומצאתי אנשים מוכרים
יש לי שאלה.... המשפט הבא נכון מבחינה דקדוקית ??? "רציתי לספר לך איזו תפאורה יפה הוא עציץ זה" (לא להתיחס למשמעות אלא לזכר/נקבה במשפט הזה.) בתודה מראש מג'יק יוניקורן
 

אלי גיא

New member
כן, נכון, אבל למה?

המשפט "תפאורה יפה הוא עציץ זה" שייך לקטגוריית המשפט השמני, תת-קטגוריה משפט זהות: ש"ע > אוגד > ש"ע. א הוא ב. במשפטים כאלה כרגיל שם העצם הראשון הוא הנושא ושם העצם השני הוא הנשוא, והאוגד מותאם לנושא. מכאן שצריך להגיד למשל: "המקרה הוא צרה צרורה". אבל אם ש"ע השני מיודע וש"ע הראשון אינו מיודע, אז המיודע הוא הנושא. אם שם עצם נרמז בכינוי גוף, כמו "עציץ זה", הוא נחשב תמיד למיודע. זאת צורה מאוחרת לצורה המקראית "העציץ הזה". "זה" מיידע אותו, הופך אותו ליחיד, ספציפי. לכן במשפט שהבאת "עציץ זה" מיודע, ו"תפאורה יפה" אינה מיודעת, ולכן העציץ הוא הנושא, והאוגד מותאם לו כראוי. בבסיסו המשפט "עציץ זה הוא תפאורה יפה" בחילוף סדר מליצי. חילוף סדר כזה מצחיק קצת כשמדברים על עציצים ותפאורות. הוא מקובל להדגשה מליצית.
 

Magic Unicorn

New member
תודה על התשובה

וההסבר המנומק.
ומה בקשר למילה "איזו" ? זה נכון ? או שצריך להגיד "איזה" ?
 

רפאל 3

New member
בקשר למילה "הוא" -

אלי גיא צודק, משום שהמילה מוסבת על העציץ ולא על התפאורה, כמו שהוא הסביר לך. אבל המילה "איזו" אכן מוסבת על התפאורה ולכן כתבת נכון. אבל בכלל המילה "תפאורה" נראית לי שגויה בהקשר זה. מה שנכון יותר לומר "כמה מפואר עציץ זה", כמו שלא נאמר "איזו חוכמה הוא האדם הזה" אלא "כמה חכם הוא האדם הזה"...
 

אלי גיא

New member
לא כל כך פשוט. לדעתי.

בהצעה שלך אתה מוותר על תוכן. {תפאורה} והמשפט {השגוי במתכוון} "איזו חוכמה הוא האדם הזה" אינו מקביל למקור, אלא צריך למשל: איזה אוצר של חוכמה הוא אדם זה. ושוב, המילה "איזה" מקבלת את הגוון המודרני שלה, של תיאור יתרון או קריאת התפעלות, ולא כמילת שאלת גוף (איזה הוא חכם?) כמו במקורות. כשאומרים "איזה יופי!" לא מתכוונים לשאול משהו. נראה לי שבהקשר של שפה טבעית מודרנית החלק הראשון של המשפט נשמע טוב. רק שאז מסתבכים עם החלק השני, שנשמע בעניבה: תפאורה יפה הוא עציץ זה... איך היו מנסחים בדיבור, בלי לחשוב הרבה? לדעתי כך: "רציתי להגיד לך איזו תפאורה יפה היא העציץ הזה". אז אם צריך לכתוב את זה, מה שהייתי עושה זה: "רציתי להגיד לך, מגי'ק יוניקורן, איזו בעיה מרתקת הוא המשפט הזה".
 

אלי גיא

New member
במחשבה שנייה

קודם התייחסתי רק לפסוקית "תפאורה יפה הוא עציץ זה". בתוך המבנה השלם של המשפט היפוך הסדר שהזכרתי דווקא טבעי ביותר, ובדיוק זה מה שהאומר/ת רצתה להגיד. אמנם אני לא חושב שזה משנה את ההנחה שלי בהודעתי הקודמת אבל זה הוא בעיניי האלמנט המעניין במשפט. "איזו" משמש כאן להדגיש שהתפאורה [שהעציץ משמש בה] היא יפה מאוד ולא רק יפה סתם. אם מוותרים על ההתפעלות המיוחדת ואומרים רק: "רציתי לספר לך שעציץ זה הוא תפאורה יפה מאוד", מקבלים משפט שהסדר שלו רגיל יותר, אבל ברור מאוד שההדגשה בו שונה לגמרי מההדגשה במשפט המקורי. כמה ניסיונות שניסיתי להציב את התכנים של המשפט הזה בסדרים אחרים יוצאים מסורבלים או מגוחכים או מאבדים משמעות. רציתי לספר לך כמה יפה התפאורה ש????[עציץ זה משמש לה/בה]??? נו, באמת ולעומת זאת באנגלית הצורה הנתונה של המשפט טבעית מאוד. ואם מישהו מדוברי האנגלית כאן יתנדב לזה, נראה לי שלא יקשה עליה/ו לתרגם [בחזרה?] לאנגלית. משהו כמו I wanted to tell you what a beautiful decoration this flowerpot is מי שעושה את הניתוחים האלה ברשת בצורה מבריקה היא אורין בנענע. אולי אנסה לקבל ממנה ניתוח של המשפט הזה...
 

אלי גיא

New member
הנה מה שאומרת אורין

"איזו" מתאים ל"תפאורה"; "יפה" מתאים ל"עציץ". למיטב הבנתי, המשפט הבסיסי הוא: רציתי לספר לך איזו תפאורה יפה הוא יש כאן משפט ראשי, שבו הנושא והנשוא הם "רציתי", ומשפט טפל שאני מנתחת כך: "איזו תפאורה יפה" - נושא. "הוא" - נשוא. בסוף הדובר מוסיף "עציץ זה" כדי לבאר מהו "הוא". באנגלית תופעה זו קרויה afterthought, והרחבתי עליה בהודעה זאת (ראו בנענע). מובן מאליו, שיתכן שקיים ניתוח יותר הולם למשפט. משום כך, לא כדאי להפנות שאלות אלה דווקא אלי (או בכלל לאדם מסויים), אלא לשאול סתם, ולקוות שיתפתח דיון שיניב בירור מעמיק של הסוגייה.
 

אלי גיא

New member
היי יוניקורן

התשובה לשאלתך אינה מסובכת. כולם מסכימים ש"איזו" ו"הוא" נכונים. פשוט מאוד. אבל פרספקטיבות של תחביר.... זה עניין רבגוני. לא דווקא מסובך. השפה החיה, הנושמת, הזורמת, הזאתי, המתוקה, הערמומית, התחמנית, היצירתית, השובבה, שיש לה רצונות משל עצמה, אצה טסה כרכבת בין ההרים.... ומונחי התחביר, והנוקדנים שמחזיקים אותם בארגזי הכלים שלהם, נחפזים אצים רצים בעקבותיה לאסוף את החפצים הנושרים לה בחדוות מרוצתה הבלתי פוסקת, להכניס למגרות, לעשות קצת סדר...
 
למעלה