שאלה: מה הפירוש של as dire as ? תודה :)

tomerrose

Member
מסכימה, רק אם יורשה לי הערה קטנה

הביטוי
as.... as

צריך לעבור לעברית תקנית לרוב בלי ה"כה" הראשון. לדוגמא, את המשפט
something is as big as a rock
יהיה נכון לתרגם "משהו הוא/הינו גדול כמו סלע" ולא "משהו הוא כה גדול כמו סלע", כלומר לא נכון להעביר בכלל לעברית את ה-as הראשון של הביטוי באנגלית.

אני מוסיפה את ההערה רק לטובת תחום התרגום בכללותו ולא כביקורת... ושנה טובה לכולם!
 

Apella2

New member
נכון לגמרי, וכתבתי כמו שכתבתי על מנת להבהיר את המשמעות

 

tomerrose

Member
כן זה היה לי ברור - הוספתי בכל זאת למניעת טעות...


 
למעלה