מסכימה, רק אם יורשה לי הערה קטנה
הביטוי
as.... as
צריך לעבור לעברית תקנית לרוב בלי ה"כה" הראשון. לדוגמא, את המשפט
something is as big as a rock
יהיה נכון לתרגם "משהו הוא/הינו גדול כמו סלע" ולא "משהו הוא כה גדול כמו סלע", כלומר לא נכון להעביר בכלל לעברית את ה-as הראשון של הביטוי באנגלית.
אני מוסיפה את ההערה רק לטובת תחום התרגום בכללותו ולא כביקורת... ושנה טובה לכולם!