שאלה מטרידה....

qwerty27

New member
שאלה מטרידה....

שלום לכולם. האם מישהו יכול, אחת ולתמיד, לקבוע נחרצות מה בין המושגים הבאים (כל קבוצה בפני עצמה) ואם אין הבדל, אז מאיפה נובעת המתירנות הזו בהחלפת האותיות? קבוצה 1 הזעקה - אזעקה קבוצה 2 התראה - התרעה - אתרעה קבוצה 3 הספקה - אספקה תודה רבה!
 
תשובה

הזעקה - מלשון להזעיק מישהו אזעקה = צפירה, או קריאת חירום התראה - להזהיר קודם שמתרחש משהו התרעה - השמת תרועה או צעקה אתרעה - אין דבר כזה אולם יש אתראה ופירושו זהה להתראה אספקה - מתן דברים שמסופקים למישהו כמו אספקת מזון ציוד וכו' הספקה - זהה לאספקה.
 

qwerty27

New member
או קיי.... שאלה:

תודה רבה על התשובה.... ושאלתי השנייה הייתה: אז מה ההסבר העומד מאחורי הכפילויות: התראה = אתראה הספקה = אספקה ?
 

הכימאית

New member
כבר דנּו בנושא זה

לפני כמה ימים. אתה מוזמן לקרוא את כל השרשור כאן. שים לב במיוחד להודעה הלפני-אחרונה שלי, בה יש תיקון חשוב למה שכתבתי קודם לכן.
 
למעלה