שאלה על ט' ו- ת'...

python 4

New member
שאלה על ט' ו- ת'...

יש לנו שתי אותיות זהות בהגייתן - ט' ו- ת'. האם פעם היה שוני בהגייה של שתי האותיות? ברור למשל ש- כ' (לא דגושה) ו- ח' שונות זו מזו אפילו היום (לפחות בכמה עדות). מה בנוגע ל- ט' ו- ת'? מה דעתכם - האם ריבוי האותיות הוא מיותר, כלומר האם צריך לבטל את האות ט' למשל (ברור שאם מבטלים את אחת משתי האותיות זו תהיה ט')? מישהו יודע על תקדים של ביטול אותיות 'כפולות' משפה אחרת?
 

john1987

New member
בהחלט היה

בעברית בשלב מסויים היה חוק שבמקומות מסויימים בתנאים מסויימים (לדוגמה, אף פעם לא בתחילת מילה אבל תמיד בסוף מילה) הפלוסיבים (בד"ג כפ"ת) עוברים פריקטיבציה (חיכוך) ולכן: t > th p > ph (f) k > kh (x) d > dh b > v g > gh אבל החוק הזה לא חל על ט' - ולכן באותו שלב ת' במקומות מסויימים נהגה כמו th במילה thing אבל ט' נהגת תמיד כמו היום. בשלב יותר מוקדם של השפה, ת' תמיד נהגה כמו היום אבל ט' נהגתה מעט שונה - אאל"ט היא הייתה ejective (כלומר נוסף לה א' אחריה).
 

איליה.

New member
עד כמה שידוע לי,הצליל של ט היה נחצי

גם בערבית עד היום הצליל של ט הוא נחצי, נהגה באותו מקום כמו צ. עדות לכך בעברית היא שבמלה "הצטרף" האות ת עברה הידמות ובמקום "הצתרף" אנו כותבים "הצטרף". הסיבה היא שהצלילים של ט ושל צ היו בעבר קרובים זה לזה, כי שניהם נחציים, בניגוד ל-ת.
 

john1987

New member
אוי הבורות (שלי)

"נחצי" לא אומר לי הרבה. צ' ות' (מודרנית) נהגות באותו מקום בפה, ב alveolum (קצת מאחורי השניים הקדמיות) - אבל ת' ישנה יותר לפעמים נהגתה עם הלשון מאחורי או בין השניים (אין הבדל פונולוגי).
 
נחציות

הכוונה לכך שבנוסף למקום החיתוך הרגיל של t קיים מקום חיתוך נוסף בווילון (לכן התופעה נקראת גם: וילוּן). כך נהגות היום בערבית האותיות ص ض ط ظ
 

Nomaed Dominus

New member
אאל"ט, ת' היתה נהיגית כמו th

בהרבה מקרים. זה כנראה היה ככה בסופי מילה, וזה יסביר גם למה ביידיש, מילים כמו שבת, תכלית, וכו', קיבלו S בסוף המילה במקום ת', והפך ל-שאבעס ו-תאכלעס... בגלל שבאיזור אירופה שבו התפתחה היידיש - לא היה את הצליל th. אבל זאת רק השארה שלי, בלי שום בדיקה מוקדמת.
 

Nomaed Dominus

New member
אז יש הגיון ב-"תצפית" שלי?

אבל נשמע הגיוני סה"כ
 

popo794

New member
הסיבה היא

ביידיש, מילים כמו "שבת" "קיבלו S" בסוף המילה בשל אופן ההגיה הגרמנית. בהרבה מקרים, המקבילה הגרמנית לT האנגלית (ולפעמים גם לTH) היא S. למשל, "פלאטפו*ס*" (*Flat-foo*t), "וא*ס*ר" (Wa*t*er), וכו'.
 
למעלה