שאלה על מונח אנטומי
שלום לכם,
אני מתרגמת מאנגלית לעברית תיאור של מוצר לתמיכה בגב התחתון, ומתלבטת בקשר למושג "lumbo-sacral area".
מדובר באזור שבו החגורה תומכת, והוא מופיע בנוסף ל-"lumbar", כלומר, המשפט המלא הוא lumbar and lumbo-sacral areas.
מבחינה אנטומית ברור לי באיזה אזור מדובר, אבל אני לא בטוחה מה הדרך המקובלת לתאר אותו בעברית בהקשר הזה, כלומר במונחים שאינם מיועדים לרופאים אלא לציבור הרחב. האם נהוג לומר בעברית "אזור העצה", שזה התרגום המילולי, או שזה מתורגם באופן כללי יותר ל"גב תחתון"?
תודה רבה מראש
שלום לכם,
אני מתרגמת מאנגלית לעברית תיאור של מוצר לתמיכה בגב התחתון, ומתלבטת בקשר למושג "lumbo-sacral area".
מדובר באזור שבו החגורה תומכת, והוא מופיע בנוסף ל-"lumbar", כלומר, המשפט המלא הוא lumbar and lumbo-sacral areas.
מבחינה אנטומית ברור לי באיזה אזור מדובר, אבל אני לא בטוחה מה הדרך המקובלת לתאר אותו בעברית בהקשר הזה, כלומר במונחים שאינם מיועדים לרופאים אלא לציבור הרחב. האם נהוג לומר בעברית "אזור העצה", שזה התרגום המילולי, או שזה מתורגם באופן כללי יותר ל"גב תחתון"?
תודה רבה מראש