הכיוון נכון, אבל
השורש הוא נ.ק.ל. (ולא נ.ג.ל.) - שמשמעו להעביר (ממקום למקום). המשקל אומר שלפנינו מכשיר נישא (לחימום ולבישול), כזה שאפשר להעבירו ממקום למקום. ההתגלגלות של ה-ק, ל-ג, מוכרת מאוד בפונטיקה הערבית הבדואית, שמשם הגיע אלינו המנגל (ולא פלא - קשור לנדודים). אם תרצו אתן בהזדמנות עוד דוגמות כאלה של גלגולים לשוניים, וגם אין זו אגדה. נו, טוב, אחד שעולה לי עכשיו לראש הוא הקפה (בעצם הוא עלה לי כי אני שותה עכשיו קפה שחור). בערבית קלאסית הוא ב-ק, בערבית פלסטינאית הוא ב-א' (בגלל הנחציות של ה-ק, ושוב - אני מוכנה להרחיב על עניינים פונטיים במפגש) ובערבית בדווית הוא ב-ג'. "גהוה", יענו (אני מקווה שברור שהוא נכתב ב-ק, ורק נהגה אחרת בכל פעם. בדיוק כמו המנגל). ואגב, אם כבר התחלתי, זה לא קורה רק בערבית. אותו שינוי פונטי - מאותן סיבות בדיוק, קיים בלשונות אחרות, לא שמיות כלל. ועל כך - בפעם אחרת.