שאלה- על פגסוס

Saint Marco

New member
שאלה- על פגסוס

שלום, איך רושים פגסוס באנגלית? ואם מישהו יכול לקשר אותי לאתרים עם פרטים עליו בבקשה... תודשה וחג שמח
 

Y. Welis

New member
אגב ה-'סוס' אינו סוס, אלא ברק

אבל מעניין איך ה-sos היווני שבמקור נהפך ל-sus.
 

Nogmor

New member
המממ...

האמת שאפשר לומר, ולא נראה לי זה ממש קריטי אם רושמים עם sos או sus כי לפי איך שאומרים אפשר לומר ככה או ככה. זה כמו שתתווכח על כתיבת המילה תורכיה או טורקיה.
 

mb3inh

New member
יש הבדל בין הכתיבה SUS לכתיבה

SOS בשפות מסוימות מילים ששאולות משפה זרה נכתבות עם אותיות מסוימות.
 

Y. Welis

New member
יש הבדל, אבל האמת שיש גם נטיה

אנושית לשנות O ל-U, בעיקר במעבר בין שפות (כמו שינויי העיצורים). סביר שיש איזה כלל בלשני שמסביר את זה.
 

double O S

New member
דרך הלטינית../images/Emo96.gif

נכנסתי לערך של פגסוס ביוונית וכתוב שם כך-
Πήγασος (Λατινικά: Pegasus​
וכו' "Λατινικά"=לטינית. :]
 

Y. Welis

New member
אכן במעבר בין השפות

בערך כמו ש-Shogun היפני נעשה Shugon בעברית.
 

Nogmor

New member
שלא לדבר עלכך שביפנית,

זה בכלל לא נכתב כמו האותיות האנגליות שלו, אז אין ממש למה להשוואת. זה איך שבחרו להציג את המילה באותיות אנגליות\לטיניות.
 

0Pandemonium0

New member
זה פשוט תעתוק, ולא "איך שבחרו להציג

את המילה". זו פשוט כתיבת מילה בשפה אחת, באותיות של שפה אחרת. כתיבת יפנית באותיות לטיניות נקראת romaji.
 
למעלה