שאלה קשה מאוד: ראש הפסגה!

"א וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב, אֶל-הַר נְבוֹ, רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי יְרֵחוֹ; וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֶת-הַגִּלְעָד, עַד-דָּן." (דברים לד, א).
מה הפירוש המקובל כיום ל-"ראש הפסגה"?
נראה לי, שלפי הפירוש המסורתי (לפחות בפירוש של"ג ובתרגומים לאנגלית ולרוסית), הפסגה היא שם גיאוגרפי של אחת הפסגות, ולא 'פסגה' במובן 'פסגת ההר, ראש ההר'. פירוש זה נראה לי קצת מלאכותי. אבל... קטונתי! בוודאי - מול אלפי שנות פרשנות של מומחים!
מה דעתכם?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
"א וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב, אֶל-הַר נְבוֹ, רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי יְרֵחוֹ; וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֶת-הַגִּלְעָד, עַד-דָּן." (דברים לד, א).
מה הפירוש המקובל כיום ל-"ראש הפסגה"?
נראה לי, שלפי הפירוש המסורתי (לפחות בפירוש של"ג ובתרגומים לאנגלית ולרוסית), הפסגה היא שם גיאוגרפי של אחת הפסגות, ולא 'פסגה' במובן 'פסגת ההר, ראש ההר'. פירוש זה נראה לי קצת מלאכותי. אבל... קטונתי! בוודאי - מול אלפי שנות פרשנות של מומחים!
מה דעתכם?
אין לי דעה, איני פרשנית מקרא.
לפי משמעות 3 במילון אבניאון (ספיר) הכוונה כנראה ל"הר" ועל כן "ראש הפסגה" = "ראש ההר".
מילון אבניאון - מה זה פסגה – פירוש המילה פסגה ,פרוש, הסבר, משמעות והגדרה (milononline.net)
 
תודה.
המובן העכשווי של 'פסגה' ידוע לי, כמובן. אבל החבר'ה שתרגמו את הטקסט התנ"כי ליוונית עתיקה יכלו להבין יותר טוב ממני את המשמעות המקורית.
למה שאלתי בפורום 'השפה העברית'? כי עד כמה שאני זוכר היו כאן חבר'ה שהיו מומחים גם בלשון המקורות. אולי מישהו מהם יבקר בפורום ויחווה דעתו בשאלתי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
תודה.
המובן העכשווי של 'פסגה' ידוע לי, כמובן. אבל החבר'ה שתרגמו את הטקסט התנ"כי ליוונית עתיקה יכלו להבין יותר טוב ממני את המשמעות המקורית.
למה שאלתי בפורום 'השפה העברית'? כי עד כמה שאני זוכר היו כאן חבר'ה שהיו מומחים גם בלשון המקורות. אולי מישהו מהם יבקר בפורום ויחווה דעתו בשאלתי.
נכנסת לערך? משמעות 3 (הר) אינה המובן העכשווי של פסגה, זו משמעות 1 (ראש ההר). זו התייחסות למשמעות המקראית בפסוק דומה.
 
כנראה לא הסברתי טוב את השאלה.
'הר' או 'ראש הר' או 'ראש רכס הרים' זה "בקטנה". קיים פירוש ישן, לפיו 'פסגה' בפסוק שציטטתי היא בכלל שם פרטי, כמו הר אוורסט, הר מירון או הר קילימנג'רו. זה היה כנראה הפירוש של תרגום השבעים, שעל פיו נכתבו התרגומים לאנגלית ולרוסית למשל. בשני תרגומים אלה 'הפסגה' מופיעה כשם פרטי:

And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כנראה לא הסברתי טוב את השאלה.
'הר' או 'ראש הר' או 'ראש רכס הרים' זה "בקטנה". קיים פירוש ישן, לפיו 'פסגה' בפסוק שציטטתי היא בכלל שם פרטי, כמו הר אוורסט, הר מירון או הר קילימנג'רו. זה היה כנראה הפירוש של תרגום השבעים, שעל פיו נכתבו התרגומים לאנגלית ולרוסית למשל. בשני תרגומים אלה 'הפסגה' מופיעה כשם פרטי:

And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan
שאלת: "מה הפירוש המקובל כיום ל-"ראש הפסגה"?" ועל כך עניתי.
כל תרגום הוא פרשנות. לא הבנתי אם אתה שואל או עונה ומה בדיוק אתה מחפש.
 
אכן לא ניסחתי היטב את השאלה. התכוונתי לפירוש המקובל כיום לפסוק א בפרק לד בספר דברים. לפירוש המקובל כיום ל'ראש הפסגה' בפסוק זה.
למשל, בקישור שהצגת, הן במשמעות 1 והן במשמעות 3, מובאים ציטוטים מהתורה, ואין זכר לשם פרטי.
לעומת זאת, הפרשנות של מתרגמי הטקסט ליוונית עתיקה היתה - שם פרטי.
מצאתי גם דוגמאות אחרות של התייחסות ל'פסגה' כאל שם פרטי, למשל בביאור ש. ל. גרדון. לעומת זאת, ברוב ההתייחסות האחרות לאותו פסוק שמצאתי באינטרנט, גם בטקסטים דתיים, לא מצאו שום צורך להסביר את המילה 'פסגה'. כלומר, התייחסו אליה לפי המשעות העכשווית: הר, או ראש הר.
 

נוף-צלול

Active member
אכן לא ניסחתי היטב את השאלה. התכוונתי לפירוש המקובל כיום לפסוק א בפרק לד בספר דברים. לפירוש המקובל כיום ל'ראש הפסגה' בפסוק זה.
למשל, בקישור שהצגת, הן במשמעות 1 והן במשמעות 3, מובאים ציטוטים מהתורה, ואין זכר לשם פרטי.
לעומת זאת, הפרשנות של מתרגמי הטקסט ליוונית עתיקה היתה - שם פרטי.
מצאתי גם דוגמאות אחרות של התייחסות ל'פסגה' כאל שם פרטי, למשל בביאור ש. ל. גרדון. לעומת זאת, ברוב ההתייחסות האחרות לאותו פסוק שמצאתי באינטרנט, גם בטקסטים דתיים, לא מצאו שום צורך להסביר את המילה 'פסגה'. כלומר, התייחסו אליה לפי המשעות העכשווית: הר, או ראש הר.
בשמות הרים ונהרות (ועוד?) אכן יש - אם אינני טועה (ואם כן - מתנצל) - איזו חריגות. אומרים פסגת החרמון או מקורות הירקון. לא אומרים פסגת הגבעתיים, פארק האשקלון או עתיקות הירושלים.
מבחינה זו תיתכן, אם אינני טועה, הצורה ראש הפסגה גם אם פסגה היא הר ספציפי.
טל"ח
 
אכן, הי"א הידיעה אינה שוללת אף אחת משתי האפשרויות - שם פרטי, או מונח כללי.
יש לי בקשה לכל המגיבים: השתמשו בגופנים גדולים יותר! אני ממש מתקשה לראות את האותיות הזעירות ;-(
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אכן, הי"א הידיעה אינה שוללת אף אחת משתי האפשרויות - שם פרטי, או מונח כללי.
יש לי בקשה לכל המגיבים: השתמשו בגופנים גדולים יותר! אני ממש מתקשה לראות את האותיות הזעירות ;-(
להפך, הגופנים הענקיים שאתה משתמש בהם ממש לא נוחים לי... יש סטנדרט מסוים ומכאן ואילך כל אחד שולט במה שנוח לו בהגדרות התצוגה בדפדפן.
אתה יכול להגדיר אצלך בדפדפן (במחשב או בסלולרי) את גודל הגופנים המוצגים ואת גודל התצוגה ואין צורך שאחרים ישנו בשבילך או שאתה תשנה בשבילנו.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אכן לא ניסחתי היטב את השאלה. התכוונתי לפירוש המקובל כיום לפסוק א בפרק לד בספר דברים. לפירוש המקובל כיום ל'ראש הפסגה' בפסוק זה.
למשל, בקישור שהצגת, הן במשמעות 1 והן במשמעות 3, מובאים ציטוטים מהתורה, ואין זכר לשם פרטי.
לעומת זאת, הפרשנות של מתרגמי הטקסט ליוונית עתיקה היתה - שם פרטי.
מצאתי גם דוגמאות אחרות של התייחסות ל'פסגה' כאל שם פרטי, למשל בביאור ש. ל. גרדון. לעומת זאת, ברוב ההתייחסות האחרות לאותו פסוק שמצאתי באינטרנט, גם בטקסטים דתיים, לא מצאו שום צורך להסביר את המילה 'פסגה'. כלומר, התייחסו אליה לפי המשעות העכשווית: הר, או ראש הר.
איני יודעת מהי "הפרשנות המקובלת כיום", אם בכלל קיימת אחת כזאת, אבל זו שאלה לחוקרי מקרא.
למיטב ידיעתי אין כאן בפורום כאלה. אתה יכול לנסות לשלוח את השאלה לאקדמיה ללשון העברית.
 
למעלה