שאלה שקשורה בדיון שעלה בפורום אחר

FreakOnALeash

New member
שאלה שקשורה בדיון שעלה בפורום אחר

(לא חשוב איזה), איך אומרים 'אני ילד בודד ועצוב' ביפנית?
 

MaNitma

New member
אני לא בטוח, אבל אולי

私が寂しい悲しい奴です Watashi ga sabishii kanashii yatsu desu אבל אני לא בטוח. אפשר להתעניין באיזה דיון זה עלה?
 

maula

New member
nande ga?

אולי watashi wa sabiishi to kanashi kodomo dasu נראה לי שwa מתאים פה כי ga שמים במשפט עם פועל לדוגמה:watashi ga presento hoshii או בעברית :אני רוצה מתנה
 

MaNitma

New member
אין כזאת הגבלה

GA יכול להופיע גם במשפטים עם אוגד, לדוגמא: Watashi no inu wa kawaii desu yo כאן הכלב הופך לנושא, ואז לדוגמא Me ga chiisaii desu ne... כשהכוונה לעיניים של הכלב. סך הכל Wa מציין נושא יותר כללי מ-Ga הם אפילו יכולים להופיע שניהם באותו משפט. אבל במקרה שלנו זה לא משנה GA או WA. ודבר שני, נראה לי ש-Yatsu יותר מתאים מאשר Kodomo כי Kodomo זה ילד, ו-Yatsu זה בחור, Fellow, יותר בכלליות. אני לא חושב שאנחנו מדברים על ילד קטן.. אלא אם תאיר את עינינו...?
 

GnomeBubble

New member
הכל תלוי בהקשר

אני חושב ש WA יותר מתאים מ-GA במקרה הזה, אבל זה בעיקר עניין של רגש, כי קשה מעוד לתפוס את ההבדל בין שנתי המיליות האלה בצורה לוגית. אבל בגדול, אם אפשר לומר: "באשר לי, אני ילד בודד ועצוב", אז הייתי אומר ש-WA מתאים יותר. אחת הדרכים הכי טובות לדעת אם צריך לבחור GA או WA, זה לנסות לנסח את השאלה שהביאה למשפט. אם מילת השאלה מחליפה את הנושא כמו 誰がその手紙を書いた (מי כתב את המכתב הזה), אז משתמשים ב-GA גם בשביל התשובה. אם השאלה קשורה למושא, לנשוא או לאיחד התיאורים, אז משתמשים ב-WA. במקרה שלנו אין שאלה ישירה מתקבלת על הדעת ("איזה מין סוג ילד אתה?" או "מי ילד בודד ועצוב?"), אז קשה יותר להחליט, אז אני פשוט סומך על החצי-אינטואיצה-חצי-היגיון שלי וזהו, מסובך לא? בכל אופן, בקשר לשאר המשפט, יש לי כמה הערות: 1. אתה משתמש ב yatsu שזאת מילת סלנג (די לא מנומסת) ביחד עם האוגד הפורמלי (desu) וזה נשמע לי מאוד צורם. לדעתי, או שתגיד watashi wa sabashii yatsu da (אם אפשרות לתוספת מיליות רגש), או שתגיד watashi wa sabashii hito desu. 2. אני לא בטוח אם הכוונה לילד או לבחור, אבל אני הייתי אומר ko בשביל ילד ולא משתמש במילה הארוכה kodomo. זה שוב קצת עניין של הרגשה, אבל זה נראה לי יותר מתאים. 3. אני לא חושב שאפשר להשתמש ב to כדי לחבר שני תארים. עד כמה שאני יודע, זה טוב רק לשמות עצם. אני לא בטוח איך כן מחברים שני פעלים, אבל אני חושב שאתה פשוט צריך להפוך את הפועל הראשון לצורת תואר הפועל, ככה: 私は寂しく悲しい子です זה די דומה לדרך שמחברים פעלים, ואני גם שמעתי כמה משפטים כאלה ביפנית, אבל אני עדיין לא בטוח במאה אחוז.
 

MaNitma

New member
אי אפשר להשתמש ב-to לתארים

רק בין שמות עצם. ואגב אני לא חושב ש-sabishiku kanashii זאת הדרך הנכונה לחבר אותם כי sabishiku זה תה"פ ואז הוא לא מתייחס יותר לילד. אני די בטוח ש- sabishii kanashii זה קביל, אלא אם מישהו יעמיד אותי על טעותי. ואם זה כבר עלה.. איך באמת מחברים פעלים? איך אני אומר נגיד: "למדתי להגיד" או "חשבתי לאכול" או "סיימתי לצייר" וכו' וכו'?
 

GnomeBubble

New member
נשמע הגיוני

כי זה מקביל ל te-form שמשתמשים בה כדי לחבר פעלים. אבל עדיין קשה לי לתפוס את ההבדל בין צורת ku ל-kute.
 

MaNitma

New member
ועד כמה שידוע לי

Hoshii זה תואר ולא פועל.
 

MaNitma

New member
איזה שטויות

מאיפה הבאת את זה? זוהי אולי מילת סלנג אבל yatsu מתייחס באופן ישיר לבן אדם! לדוגמא מ-www.nihongoresources.com: 奴 [やつ] - (n) (vulg) fellow, guy, chap.
 
למעלה