שאלה

שאלה בסרט אחד שראיתי פעם באיזו שפה לא ידועה לי, היה משחק מלים בין המלים זעקה וביגוניה (הצמח). האם ידוע לכם על שפה שבה זעקה נשמע כמו ביגוניה?
 
באנגלית בריטית
זה מתוך הסרט 'איך עזבת אותי יא פרח כשאני מסטול כמו כלב' של הבמאי הנודע (לא לרוב האנשים, משום מה) ג'ייקוב אייזקס. יש שם את הסצנה המפורסמת של הברון פיש שפונה למאהבת שלו בזמן שהיא משקה את עציץ הביגוניה ואומר לה בנונשלנטיות את המשפט, שהפך למזוהה ביותר עם הסרט, שאמנם לא יצא לאקרנים, אבל יצא במהדורת בלו-ריי וקלטות VHS:
I should be gone now
משפט זה נאמר בצעקה וביגון, ורואים כיצד הברון פיש, (ששמו הפרטי ארנון), מעוות את פניו בכאב, באחד הסצנות הזכורות ביותר בכל הסרט.
 
לא אני מתכוון לסרט אחר
שחקן צריך להגיד: האביב הגיע, תנו לשתול זעקה. הוא לא מבין ואומר: זעקה החוצה, הבמאי עונה לו: זעקה בפנים שתולה, צועק עליו להפעיל את השכל ומשפיל אותו. השחקן עומד על הבמה וצועק: תנו לשתול זעקה. מישהו בא ואומר לבמאי שיושב בקהל שיש טעות דפוס וזה: האביב הגיע, תנו לשתול ביגוניה. הבמאי אומר לשחקן את זה והשחקן אומר: את זה אני דווקא מבין, וצועק: תנו לשתול ביגוניה! והבמאי אומר: בסדר.
&nbsp
 
למעלה