שאלה

EldadoS

New member
אספרנטו עם חולם ../images/Emo188.gif

המלה "אספרנטו" נכתבת עם חולם בסופה. הסיומת o- מציינת שמות עצם באספרנטו (Esperanto פירושו "האדם המקווה"). לסיומות יש תפקיד חשוב באספרנטו - הן קובעות את התפקידים הדקדוקיים של המלים. אז את סיומת שם העצם כבר הצגתי לעיל. דוגמה נוספת: הסיומת a- מציינת שמות תואר: granda - גדול (או גדולה), rapida - מהיר (או מהירה), inteligenta - אינטליגנטי/ת וכו´. הסיומת i- מציינת את שם המקור של הפועל: dormi - לישון lerni - ללמוד וכו´. נשמח לראותך שוב בפורום! סוף שבוע נעים, אלדד
 

QsomeoneQ

New member
שאלה

האותיות באספרנטו הם כל האותיות שיש בנגלית חוץ מQWXY? זאת אומרת שיש 22 אותיות??
 

EldadoS

New member
על האותיות המיוחדות באספרנטו

אכן, QWXY אינן מופיעות באספרנטו. הן מופיעות בטקסטים הכתובים בשפה הבינלאומית רק כאשר מצטטים שמות משפות אחרות, המכילים אותיות אלה. אין צורך בהן, כי: Q מיוצגת על ידי K W מיוצגת על ידי U עם הסימן ^ (כשהוא הפוך) מעליה X מיוצגת על ידי KS או על ידי GZ ו-Y על ידי J ואולם, אספרנטו מכילה יותר מ-22 אותיות. יש בה גם: C עם הסימן ^ מעליה - אנו בדרך כלל כותבים אות זו כך: ch (ומבטאים אותה צ´) G עם הסימן ^ מעליה - בד"כ נכתבת על ידינו כך: gh; מבוטאת כ-ג´ H עם הסימן ^ מעליה - בד"כ נכתבת hh; מבוטאת כ-ח J עם הסימן ^ מעליה - בד"כ נכתבת jh; מבוטאת כ-ז´ S עם הסימן ^ מעליה - בד"כ נכתבת sh; מבוטאת כ-ש וכמובן - האות U עם הסימן ^ (הפוך, כלומר, בצורת משפך שקודקודו מצביע על האות) - ומבוטאת כ-W עד כאן.
 

nadavwexler

New member
למה ב h? ../images/Emo4.gif

אני אישית מעדיף את השימוש ב x.... יותר הגיוני להשתמש באות שאינה קיימת באספרנטו ולמנוע בילבולים במקרה של הלחם בסיסים... ובכלל הכי טוב לכתוב באותיות המקוריות (כשזה אפשרי)...
 

Allon 8vD

New member
[מסכים 100%] הסיבה

שממליצים על שיטת ה-h היא, שזו הוותיקה מכולן. ליתר דיוק, שיטת ה-h היא הצעה של זמנהוף עצמו למקרי חירום. הפתרונות החלופיים הופיעו רק אחרי המחשבים האישיים. ולמה זמנהוף בחר דווקא בשיטה לא חד-משמעית? (איך קוראים "baldau"? ואיך קוראים "!balau"?) אם לשפוט לפי בחירות "מוזרות" אחרות, המטרה היא שהטקסט יהיה ידידותי לאירופאים שאינם דוברי אספרנטו. (sxangxo?? איך אפשר לקרוא זה?! אה!! shangho נשאר shangho!) במקרה של הלחם מותר, לפי כללי השפה, להוסיף מקף בין השורשים, ולמנוע בכך בלבול אפשרי.
 

EldadoS

New member
לא תמיד הגיוני ../images/Emo88.gif

כאשר איטלקי רואה את המלה shangho, יהיה לו קצת קשה אתה... למעשה, באיטלקית, ה-h משמשת להקשות את העיצור, במקום לרככו לפני אותיות כמו i או e. לכן, השם האיטלקי (השם הרשום) Chicco (חברה המייצרת מוצרים עבור תינוקות - אני לא בטוח אם אייתתי את השם נכונה) מבוטא באיטלקית לא "צ´יקו" אלא "קיקו"... אבל בכל זאת, אני מעדיף את כתיבת ה-h במקום x, כי ברוב המקרים התרגלנו (סליחה, אבל על דרך האנגלית...) להוסיף h כדי לקבל עיצורים כמו ש´, צ´ וכו´. מלבד זאת, x נמצאת על המקלדת במקום שהאצבעות שלי אינן מגיעות אליו רוב הזמן (נדמה לי שזאת אות די נדירה בשפות שבהן אני מקליד די הרבה, בשיטה עיוורת...
אבל אילו הן בעיקר סיבות אישיות, כפי שאתה רואה.
 
למעלה