שאלות מגיל

mucxjo

New member
שאלות מגיל

גיל ( השם והכתובת שמורים במערכת ... ) , במבצע בלתי רגיל מבקש לתרגם לאספרנטו מספר מילים , התנדבתי
להעביר את השאלות אל הפורום המכובד ולהזמין אותו לקבל תשובות ולהתרשם מהפורום. גיל, אתה כמובן מוזמן
להרשם ולהתרשם בעצמך-נשמח לשמוע ממך כאן בפורום. ועכשיו לשאלות כפי שהן הגיע לתיבת הדואר שלי :
"ברצוני לבקש אישור לתרגום של 2 מילים שמצאתי, ותרגום ל 3 מילים שחסר לי בשפת האספרנטו. אני מודה לכם מראש בעד עזרתכם. להלן המילים: 1. Horaro = סדר יום 2. Majosa = מגניב 3. לוח שעות יומי = 4. לוח שעות שבועי = 5. החיים שלי = בברכה, גיל "
 

מיכי 10

Member
רק עד שיגיעו המומחים העסוקים שלנו...

1. horaro - לוח זמנים.
2. נכון! mojosa - מגניב (מילת סלנג גם באספרנטו וגם בעברית). [שמעתי שכאשר המילה נמצאת לבדה במשפט, יש לכתוב mojose...].
5. החיים שלי - mia vivo. [אם שאלת כיוון שהמילה 'חיים' בעברית היא בצורת הרבים, באספרנטו, צורתה בכל זאת צורת היחיד].

3. + 4. אני לא בטוחה, כי לא מכירה את המושג "לוח שעות יומי/שבועי". אבל אולי אתה מתכוון לזה:
3. cxiutaga - יומיומי.
4. cxiusemajne - מדי שבוע (שבועי).

לכל זמן שהוא - שעה, דקה, ערב, בוקר, חודש וכיו"ב, אתה יכול להקדים את המילה cxiu (=כל אחד, אחת) ולסיים בהברה e, ותקבל צורות כאלה, כמו בסעיפים 3, 4.

Gxis,
מיכל.
 

DoronModan

New member
mojose! mojosa traduko

האמת היא שאין לי מה להוסיף, התרגום ללא רבב, ואין צורך לחכות למומחים עסוקים נוספים.

רק אולי כדאי לציין בפני התלמיד הזה (לא הבנתי מי זה גיל, ואיך הוא הגיע אליך), שה-cx זה בגלל חמיסת צ'פלונים וצריך להיות כובע במקום x.
 
למעלה