קודם כל, המלצה על אתר
שבו אפשר למצוא תשובות להרבה שאלות, אתר
נומנור, שבו יש גם את האנציקלופדיה של ארדה, האטלס של ארדה, ולאחרונה הם הוסיפו משהו חדש בשם "שר השאלות", שנועד לענות על שאלות שונות ומשונות. אתר מומלץ מאד. שנית, לשאלות שלך: כמובן שיש הבדל בין Elf ל-Dwarf. יש פולמוס ארוך שנים לגבי איך צריך לתרגם Elf לעברית (Dwarf - גימלי הוא כזה - זה בדרך כלל לא בעייה ומתרגמים "גמד", אם כי גם עם זה יש איזשהו בלגן, לאור העובדה שבתרגום לוטם הריבוי הוא "גמדאים"). בגירסה הישנה של תרגום שר הטבעות (הספר), תרגמו Elf - לגולאס הוא כזה - ל"בן-לילית". בגירסה המחודשת, תרגמו את זה ל"עלף". תרגומים אחרים שהופיעו למילה הזו הם "אלף" ו"שדון" (שעליו איש לא חושב שהוא תרגום טוב). תרגום הסרט התבסס על שעטנז מוזר בין שני תרגומי הספרים, ולכן לא הייתה שם החלטיות בתרגום. עוד פרטים בענייני התרגומים של טולקין לעברית אפשר למצוא באתר
קהילת טולקין, תחת הכותרת "פולמוס התרגומים". אה, ולגבי השאלה השניה אני לא יודעת. אני לא עד כדי כך מתמצאת בטולקין.