שאלות תרגום בגניאולוגיה

שאלות תרגום בגניאולוגיה

היי! אני עוקב אחר הנעשה בפורום - עד עכשיו רק כקורא - מנקודת המבט של חובב השפה העברית. ככזה, אני מנסה תמיד לחשוב על תרגום מילים אשר אינן קיימות, על מנת לשמרן עד כמה שאפשר במשמעותן המקורית. אני עוסק, בין היתר בגניאולוגיה - Genealogy, ענף העוסק בחקר תולדות המשפחה. לא מדובר רק בבניית אילן יוחסין, אלא במשהו עמוק הרבה יותר, אך כאן קצרה היריעה מלספר. אני גם מנהל פורום "שורשים משפחתיים" ב"תפוז", אז מי שרוצה - שייכנס ויקרא קצת. בכל מקרה, שני מונחים עיקריים חסרים לי בעברית: 1. גניאולוגיה - שם הענף, שממש אין לי רצון לקרוא לו בשם המסובך מלמעלה, והתרגום הכי קרוב להגיון הוא: משפחתולוגיה. אשמח לשמוע הצעות נוספות. 2. Ancestor - "אב קדמון", במשמעות של מישהו מעליך באילן היוחסין: סבא-רבא, סבתא של סבא של סבתא של סבתא של סבתא וכו´... המילה "אב קדמון" מעלה אסוציאציות ניאנדרתליות... איך הייתם מתרגמים אותה? תודה, ארנון
 

strahd

New member
גניאולוגיה

אני הייתי מתרגם גניאולוגיה, סתם רעיון, כ"תורת היוחסין", למרות שזה נשמע ארכאי למדי. בתור Ancestor, לא הייתי אומר "אב קדמון", זה באמת נשמע רע, אולי פשוט לומר "אב" לדוגמא, "אבותינו" בתורה תורגמו כ-Ancestors.
 
ניסית לפנות לאקדמיה ללשון?

אולי הם קבעו מלה מתאימה לגניאולוגיה. תרגום מגושם במקצת הוא "חקר שושלות יוחסין". בברכה, יום_כתום
 
למעלה