שאלת תרגום
שלום לכולם, אני מתרגם כעת ספר ונתקלתי בבעיה שלא הצלחתי לפתור באמצעות מילונים. מדובר ככל הנראה בביטוי באנגלית שאני לא מכיר. הרקע הוא תיאור של מפקד נערץ ביחידה צבאית (Colonel Mucci) שיודע להחדיר מוטיבציה באנשיו ולמכור להם את חשיבות המשימה באמצעות מחוות תיאטרליות. בטקסט כתוב: "Henry Andrew Mucci was such a lavish and convincing persuader that the rangers supplied him with another nickname- Ham, an acronym formed naturally enough from his initials, but also a sobriquet that cuptured his incorrigible knack for lying on the bullshit with a very large shovel" הקטע הבעייתי כאן זה הביטוי האחרון laying on the bullshit with a very large shovel. ושאלותי הם: 1. מה משמעות הביטוי באנגלית? 2. הכינוי Ham הוא ראשי תיבות של שם המפקד, הנרי אנדרו מיוסי. אבל לפי הטקסט יש לזה עוד משמעות המתקשרת לביטוי. מה היא? אשמח עם מישהו מכם יוכל לענות לי. בתודה, קוכולין
שלום לכולם, אני מתרגם כעת ספר ונתקלתי בבעיה שלא הצלחתי לפתור באמצעות מילונים. מדובר ככל הנראה בביטוי באנגלית שאני לא מכיר. הרקע הוא תיאור של מפקד נערץ ביחידה צבאית (Colonel Mucci) שיודע להחדיר מוטיבציה באנשיו ולמכור להם את חשיבות המשימה באמצעות מחוות תיאטרליות. בטקסט כתוב: "Henry Andrew Mucci was such a lavish and convincing persuader that the rangers supplied him with another nickname- Ham, an acronym formed naturally enough from his initials, but also a sobriquet that cuptured his incorrigible knack for lying on the bullshit with a very large shovel" הקטע הבעייתי כאן זה הביטוי האחרון laying on the bullshit with a very large shovel. ושאלותי הם: 1. מה משמעות הביטוי באנגלית? 2. הכינוי Ham הוא ראשי תיבות של שם המפקד, הנרי אנדרו מיוסי. אבל לפי הטקסט יש לזה עוד משמעות המתקשרת לביטוי. מה היא? אשמח עם מישהו מכם יוכל לענות לי. בתודה, קוכולין