שוב אני, הפעם לגבי הוצאת דרכון בריטי
שלום
לפי ההנחיות באתר השגרירות הבריטית, אחד מהמסמכים הנלווים לטופס הוצאת הדרכון שעלי לשלוח להם הוא תעודת הנישואים של ההורים שלי, מתורגמת לאנגלית.
פניתי לנוטריון שאני מכירה והוא אמר לי שהסכום שאני אצטרך לשלם לו על התרגום+האישור הנוטריוני הוא די מטורף- יותר יקר מהסכום שאני אשלם על הדרכון עצמו.
כדי לחסוך בעלויות ניסיתי לברר בעצמי מול המידע באתר שירות הוצאת הדרכונים ומול השגרירות בת"א וקיבלתי מידע סותר- מקור אחד (האתר של שירות הוצאת הדרכונים) אמר שמספיק להשיג תרגום ממקור מוסמך ולהצהיר עליו שהוא נכון ונאמן, מקור אחר (מייל ששלחתי להם ושבו הם השיבו בצורה כללית מאד והתעלמו מהשאלה המפורטת שלי) הפנה אותי אל רשימה ספציפית של מתרגמים שהשגרירות עובדת מולם, כולם עורכי דין ונוטריונים בלבד.
האם יש צורך ממשי באישור מנוטריון, בעלות של לפחות 400 ש"ח, או שאני יכולה לפנות לחברת תרגום כלשהי ולבקש מהם תרגום רשמי, ללא אישור נוטריוני?
שלום
לפי ההנחיות באתר השגרירות הבריטית, אחד מהמסמכים הנלווים לטופס הוצאת הדרכון שעלי לשלוח להם הוא תעודת הנישואים של ההורים שלי, מתורגמת לאנגלית.
פניתי לנוטריון שאני מכירה והוא אמר לי שהסכום שאני אצטרך לשלם לו על התרגום+האישור הנוטריוני הוא די מטורף- יותר יקר מהסכום שאני אשלם על הדרכון עצמו.
כדי לחסוך בעלויות ניסיתי לברר בעצמי מול המידע באתר שירות הוצאת הדרכונים ומול השגרירות בת"א וקיבלתי מידע סותר- מקור אחד (האתר של שירות הוצאת הדרכונים) אמר שמספיק להשיג תרגום ממקור מוסמך ולהצהיר עליו שהוא נכון ונאמן, מקור אחר (מייל ששלחתי להם ושבו הם השיבו בצורה כללית מאד והתעלמו מהשאלה המפורטת שלי) הפנה אותי אל רשימה ספציפית של מתרגמים שהשגרירות עובדת מולם, כולם עורכי דין ונוטריונים בלבד.
האם יש צורך ממשי באישור מנוטריון, בעלות של לפחות 400 ש"ח, או שאני יכולה לפנות לחברת תרגום כלשהי ולבקש מהם תרגום רשמי, ללא אישור נוטריוני?