שוב משהו שמעלה בי שאלות...

Hurakano

New member
שוב משהו שמעלה בי שאלות...

לפי מה שאני יודע עם המילה nunca באים הזמנים imperfecto והזמן הזה שפעם רבנו על השם שלו - פועל haber בהווה + בינוני פעול. אבל הנה משפט מתוך שיר שסותר את ההבנה שלי - nunca imaginé la vida sin tí למה imaginé ? ועוד שאלה... מילה שמפריעה לי שאני לא ממש מצליח לתרגם אותה - המילה tal יש שם של שיר - tal cual eres מה זאת אומרת ? וגם בפנייה - ? qué tal מה הכוונה פה ? מה אומר tal ? המילון אומר שהתירגום של tal זה - כזה/דומה ל.../כמו זה אבל זה לא נכנס לי טוב במשפטים ששאלתי לגביהם. אשמח אם תצליחו להביא לי מילה טובה או כמה מילים טובות שיוכלו להסביר את ה tal הזה בכל סוגיו. תודב רבה שוב Hurakano
 

SBK

New member
nunca

הכלל הוא ש-nunca הולך עם imperfecto כשהכוונה היא לעבר בלבד. השמוש ב- preterito perfecto (הזמן השני לפי הגדרתך) יכול להיות אם הכוונה לצרף גם את ההווה לעסק ולהפוך את ה"אף פעם" גם ל- "ועדיין לא". המילה tal חסרת מובן כשהיא לעצמה כי משמעותה יצירת זהות בין שתי "ישויות" ובדרך כלל יוצרת בטוי. tal cual eres משמעותו "כזה גם אתה". בטוי נפוץ הוא y tal cual.... = "וכדומה" או "כיוצא בזה". tal como יתפרש כ"באותו אופן" או "באותה מידה". יש לשים לב למילה המתלווה ועם הרעיון של ה"כמו" בראש אפשר להבין את הבטוי
 

Hurakano

New member
או קיי....

אבל לא ענית על השאלה הראשונה שלי, והשניה לא ממש... 1 - אז ממה שהבנתי, למה אחרי nunca בא imaginé ? בזמן preterito ? 2 - אז מה התפקיד של tal ב ? qué tal ? Hurakano
 

SBK

New member
imaginé

1. ה- imaginé לאחר nunca בא להגיד שכל הפעמים שלא דימינת היו בעבר ואין להם קשר עם ההווה. He imaginado יבוא אם הרעיון הוא שעדיין אתה לא מדמיין. כללית ה- nunca מציין פעמים, ממש כמו בעברית (אף לא פעם) וכיוון שכך מתיחס לזמנים מוגדרים פחות או יותר וזה מקומו של ה- indefinido. 2. אנסה למצוא לך את הרעיון הנכון שבשמוש הזה
 

SBK

New member
תוספות

Preterito אינו זמן! משמעותו אמנם עבר אך כללי לחלוטין ויש לראות מה מתלווה אליו כי יש P. imperfecto P.indefinido P.perfecto ועוד כמה....לכן imaginé בדיוק כפי שהבנת כבר בהתחלה (P.imperfecto). ניסיתי למצוא את המקור ל- qué tal? מצטער, אין לי תשובה מוסמכת.
 
למעלה