שייכות באספרנטו
מבוטאת בדרך כלל על ידי מילות השייכות: שלי, שלך, שלו וכו´: mia, via, lia, shia, ghia, nia, via, ilia אין משהו כמו ה-s´ באנגלית, להוציא במקרה אחד, והוא - הקורלטיבים: ה"סיומת" "es" מבטאת שייכות: Kies - מילת שאלה: של מי? Kies libro tiu estas? Whose book is that? של מי הספר הזה? Mi vidis ties pentrajhon - ראיתי את הציור שלו [=של זה] תרגום לאנגלית של משפט זה, כדי שיהיה ברור יותר: I saw this one´s painting. ies = של מישהו nenies = של אף אחד, שאינו שייך לאיש. Tiu monujo estas nenies: ארנק זה אינו שייך לאיש. ואולם, לא ניתן באספרנטו לקשר את ה-es לשמות, לשמות עצם וכו´. יש מקרה אחד, נדמה לי באספרנטו המודרנית יותר, שבה מוסיפים "es-" לשורש של alia, שהוא -ali, ויוצרים את המלה: alies, דהיינו, של מישהו אחר. זה לא כל כך באספרנטו הרשמית. זוהי הצורה היחידה שאני מכיר, שבה משייכים es למלה אחרת באספרנטו. אלדד