שימו
למילים של השיר

@יעל@

New member
שימו ../images/Emo23.gif למילים של השיר ../images/Emo26.gif

EVERYBODY HURTS / R.E.M When the day is long and the night, the night is yours alone, when you´re sure you´ve had enough of this life, well hang on. Don´t let yourself go, everybody cries and everybody hurts sometimes. Sometimes everything is wrong. Now it´s time to sing along. When your day is night alone, (hold on, hold on) if you feel like letting go, (hold on) when you think you´ve had too much of this life, well hang on. Everybody hurts. Take comfort in your friends. Everybody hurts. Don´t throw your hand. Oh, no. Don´t throw your hand. If you feel like you´re alone, no, no, no, you are not alone If you´re on your own in this life, the days and nights are long, when you think you´ve had too much of this life to hang on. Well, everybody hurts sometimes, everybody cries. And everybody hurts sometimes. And everybody hurts sometimes. So, hold on, hold on. Hold on, hold on. Hold on, hold on. Hold on, hold on. (repeat & fade) (Everybody hurts. You are not alone.)​
 
יעל יקרה

תודה וכל הכבוד על הבאת השיר לפורום. האם את יכולה להביא תרגום לעברית? אני מאוד רוצה להכניס את השיר לפינה, ליאת.
 

@יעל@

New member
תרגום:

(התרגום הוא לא במדוייק כי יש כל מיני ביטויים באנגלית שאנני יודעת את פירושם....) כשהיום ארוך, והלילה הלילה הוא שלך לבד כשאתה בטוח שהספקת הרבה בחיים, אז תחזיק מעמד אל תתן לעצמך ללכת (?) כולם בוכים, לכל אחד כאב, לפעמים... לפעמים הכל רע, עכשיו זה הזמן לשיר לבד... (!) כשהיום הוא לילה בודד ( תחזיק מעמד, תחזיק מעמד)... אם אתה מרגיש כאילו הכל עוזב אותך (?) (תחזיק מעמד) כשאתה חושב שהיה לך מספיק בחיים... אז תחזיק מעמד... לכולם כואב... קח נחמה (?) בחבריך.. לכולם כאאב... אל תזרוק את ידיך (?) לא, אל תזרוק את ידיך... אם אתה מרגיש שאתה לבד... לא לא אתה לא לבד... אם אתה בראשות עצמך בחיים, היום והלילה ארוכים.. כשאתה חושב שהיה לך מספיק בחיים להחזיק מעמד לכל אחד כואב, מתישהוא.. כל אחד בוכה.. ולכל אחד כואב מתישהוא.. תחזיק מעמד 8 X (ליאת... התרגום שלי פה זה לא תגום מדגויקק, זה תרגום בערך... כדי שאנשים יבינו פחות או יותר על מה מדבר השיר...) קבלו
ממני
 
יעל יקרה

גם התרגום הזה בסדר גמור. עכשיו כשאני קוראת אותו, אני מוצאת בו נחמה מסויימת. השיר המקסים הזה ייכנס באופן הכי מיידי לפינה שלנו, ליאת.
 
למעלה