שינוי שם בחו"ל

מושיק61

New member
שינוי שם בחו"ל

הי, בעוד כשנה אנו, זוג+3 ילדים שיהיו בגילאים 2,8,10 נעבור לאוסטרליה. האם הייתם ממליצים להחליף/להוסיף שמות בעלי צליל מקומי או להשאר עם שמות עבריים יפהפיים, אשר צלילם עלול לצרום לזרים? (ראה ´סבאטלנה´ בישראל ...) מסיבות של אנונימיות אינני מפרט את השמות,אך אשלח בפרטי למי שיבקש. האם יש למישהוא נסיון בענין? מה ההשלכות של שינוי השם על הילד? איך מסתדרים עם שני שמות? האם לתת לילדים הגדולים אפשרות לבחור בעצמם את השם? תודה על השיתוף. ומה עם שינוי שמות להורים?
 

iditbs

New member
תלוי בשמות

אם קוראים לכם דודו, אסנת, מורן, גד, יקי או משהו אחר הנשמע כמו מילה בעלת משמעות באנגלית, הייתי מנסה לשנות קצת. דוברי אנגלית מתקשים מאוד עם ח' ועלולים לעוות את שמותיכם באופן בלתי נסבל (ר' מקרה "שחר" בשרשור "שמות ילדינו בעברית) אבל כדאי לברר אם הסביבה בה תגורו היא קוסמופוליטית. אם כן, סביר להניח שהם רגילים לשמות זרים. (אבל עדיין כדאי לקחת בחשבון את עצתי הראשונה) בהצלחה!
 

שרונה13

New member
אז ככה...

אני לא אפרט כאן יותר מידי... אבל את שם המשפחה כן שינינו כי הוא היה עם צ והאמריקאים קצת מתקשים עם האות הזו. עם השם שלי אין בעיה דווקא ועם בעלי קצת קשה להם ...ירון אז הרבה פעמים הוא פשוט מציג עצמו כרון. דווקא לבת שלנו קראנו ענבר שזה שם נהדר בעיברית אבל עם משמעות קצת עקומה באנגלית... INBAR = בתוך הבר.... אם נחיה בארה"ב אז כשהיא תגדל היא תמיד תוכל להמיר את השם לאמבר = AMBER שהמשמעות שלו גם זהה... בקיצור תלוי....לאיפה נוסעים ומה השמות, והאמת היא שאני לא בעד שינויים כאלו אם אין להם באמת סיבה עמוקה. אם תרצה שאדע את השמות שלכם ואוכל לתת יותר דיעה אתה מוזמן לכתוב לי לאימייל. שיהיה לכם בהצלחה.
 

שליז

New member
שיקול חשוב הוא משמעות השמות.

לדוגמא השם "גל". שם ישראלי תמים לכאורה, אך משמעותו בנורבגית היא: "משוגע". שווה בדיקה, לא?!
 
מצטרפת לדעת עידית ושלי

הייתי משנה רק אם השם עלול להביך את הילד בגלל המשמעות שלו בשפה אחרת. אישית לא הייתי משנה באופן גורף. אם השמות יפים בעינכם ובעיני הילדים למה לשנות? ואגב, כל שם נתון לאינטרפרטציות מקומיות. גם שם תמים כמו ירדן עלול להיות בעייתי. כבר שמעתי איך עשו בדיחה מהשם ירדן, כשהדגישו את ההברה הראשונה (YA)ולא את הDEN) וכך YARDEN מתחרז עם GARDEN... ואז שאלו: WHAT DID YOU DO IN THE GARDEN YARDE. ? ומצאו שזה מאד משעשע. כמובן שירדן לא חשבה שזה משעשע. האמריקאים משבשים כל שם. אפילו שמות אנגליים פשוטים כמו SHONA ו CHIRSTY. אם תחשוב על זה, כל שם עלול להיות בעייתי. אפילו "נועה" שקל להגיה הוא בעייתי, כי NOAH הוא הגירסה האמריקאית לנח שהוא שם של בן... תוכל כמובן לתת לילדים שמות אוסטרליים, אבל מה המסר שיקבלו הילדים?... לנו שמות ישראלים מובהקים, ואפילו קשים להגיה בגלל הכ' אבל לא טרחתי לשנות, למרות שהחברה פה די הומוגנית אמריקאית נוצרית... שיהי בהצלחה!
 
למעלה