שירה מסביב לעולם - והפעם סנגאל
הַטּוֹטֶם/ ליאופולד ס. סנגהור - סנגאל לְהַחְבִּיאוֹ אֲנִי צָרִיךְ בַּסָּמוּי שֶׁבְּעוֹרְקַי זֶה הָאָב הַקַּדְמוֹן שֶׁעוֹרוֹ צְרוּב סְעָרָה, בְּזוּק בְּרָקִים וְרַעַם שֶׁכְּחַיָּה מֻפְקָד עָלַי - לְהַחְבִּיאוֹ אֲנִי צָרִיךְ פֶּן אֶבְקַע אֶת מַחְסוֹם הַשַּׁעֲרוּרִיּוֹת; זֶהוּ דָּמִי, נֶאֱמָן, הַתּוֹבֵעַ נֶאֱמָנוּת הַמָּגֵן עַל גַּאֲוָתִי הַחֲשׂוּפָה, וּמִפְּנֵי גְּאֵיוֹנוּתַם שֶׁל עַמִּים שֶׁמַּזָּלָם שָׁפַר. הערות: א. טוטם ( מתוך מלון רב מלים ) - חפץ, בעל חיים, צמח או תופעת טבע שבני שבט או בית אב מקבלים עליהם כאל וכמגן, מתוך אמונה כי קיימת ביניהם קרבת דם; אליל השבט, אליל פטרון ב. איני יודע מי תרגם את השיר ומהי שפת המקור, אבל מצאתי שתרגם לעברית את שיריו שמשון ענבל וכמו כן מצאתי את השיר באנגלית ובצרפתית שהיא השפה הרשמית בסנגל. totem I must hide in the intimate depths of my veins The Ancestor storm-dark skinned, shot with lightning and thunder And my guardian animal, I must hide him Lest I smash through the boom of scandal. He is my faithful blood and demands fidelity Protecting my naked pride against Myself and all the insolence of lucky races. LE TOTEM Il faut le cacher au plus intime de mes veines C, XIV, Chants d'Ombre, S. 24 L'Ancêtre à la peau d'orage sillonnée d'éclairs et de foudre Mon animal gardien, il me faut le cacher Que je ne rompe le barrage des scandales. Il est mon sang fidèle qui requiert fidélité Protégeant mon orgueil nu contre Moi-même et la superbe des races heureuses.. ומי שדובר את שלוש השפות הרוויח :- ) איציק.
הַטּוֹטֶם/ ליאופולד ס. סנגהור - סנגאל לְהַחְבִּיאוֹ אֲנִי צָרִיךְ בַּסָּמוּי שֶׁבְּעוֹרְקַי זֶה הָאָב הַקַּדְמוֹן שֶׁעוֹרוֹ צְרוּב סְעָרָה, בְּזוּק בְּרָקִים וְרַעַם שֶׁכְּחַיָּה מֻפְקָד עָלַי - לְהַחְבִּיאוֹ אֲנִי צָרִיךְ פֶּן אֶבְקַע אֶת מַחְסוֹם הַשַּׁעֲרוּרִיּוֹת; זֶהוּ דָּמִי, נֶאֱמָן, הַתּוֹבֵעַ נֶאֱמָנוּת הַמָּגֵן עַל גַּאֲוָתִי הַחֲשׂוּפָה, וּמִפְּנֵי גְּאֵיוֹנוּתַם שֶׁל עַמִּים שֶׁמַּזָּלָם שָׁפַר. הערות: א. טוטם ( מתוך מלון רב מלים ) - חפץ, בעל חיים, צמח או תופעת טבע שבני שבט או בית אב מקבלים עליהם כאל וכמגן, מתוך אמונה כי קיימת ביניהם קרבת דם; אליל השבט, אליל פטרון ב. איני יודע מי תרגם את השיר ומהי שפת המקור, אבל מצאתי שתרגם לעברית את שיריו שמשון ענבל וכמו כן מצאתי את השיר באנגלית ובצרפתית שהיא השפה הרשמית בסנגל. totem I must hide in the intimate depths of my veins The Ancestor storm-dark skinned, shot with lightning and thunder And my guardian animal, I must hide him Lest I smash through the boom of scandal. He is my faithful blood and demands fidelity Protecting my naked pride against Myself and all the insolence of lucky races. LE TOTEM Il faut le cacher au plus intime de mes veines C, XIV, Chants d'Ombre, S. 24 L'Ancêtre à la peau d'orage sillonnée d'éclairs et de foudre Mon animal gardien, il me faut le cacher Que je ne rompe le barrage des scandales. Il est mon sang fidèle qui requiert fidélité Protégeant mon orgueil nu contre Moi-même et la superbe des races heureuses.. ומי שדובר את שלוש השפות הרוויח :- ) איציק.