שיר ערש פרסי

גיטה21

New member
שיר ערש פרסי

האם מישהו יכול לתרגם את השיר ערש המדהים הזה ששרה מורין נהדר? הנה הקישור ליוטיוב: http://www.youtube.com/watch?v=trbvXHccVbk&feature=grec_index
 

פרויז1

New member
היי גיטה!../images/Emo140.gif

אשמח לתרגם לך, אם המילים יהיו כתובות לפניי! קשה ל י להבין את השמע. יש את שם השיר ? אני זוכר את הילים הראשונות של אותה נעימה : אני מדביק פורצלנים שבורים בחוט ניילון. אני שר שירים טובים. אבל הנעימה עמוק ורחב ביותר !
 

מורד3

New member
לגיטה שלום

הנה השיר לפי השמיעה שלי. הפזמון جونی جونی یار جونی- رشتی و مازندرونی من میرم تنها میمونی נשמתי, נשמתי ידיד נפש -רשתי או מזנדרוני(אחת משתי ערים באיראן) אלך אני, תישארי לבדך دل من همچو دیگی میزنه جوش - بحرف مردمان جان آمده دوش כמו סיר, לבי רותח- מאנשים הרכלנים נחלש נשמתי. دختره شد بلا آتی نداره - دل من غیر تو جائی نداره הנערה נהפכה לאסון, אין עתיד- אין מקום ללבי חוץ מאצלך. פזמון جونی جونی یار جونی رشتی و مازندرونی من میرم تنها میمونی נשמתי, נשמתי המילים האחרונות הכוונה לפזמון בברכה מורד
 

מורד3

New member
בשיר במקור

אם את לא קוראת פרסית אפשר לכתוב את השיר בעברית
 
למעלה