שכחת אמא ללמד אותי -Διον

שכחת אמא ללמד אותי -Διον

Ξέχασες μάνα να μου μάθεις Συνθέτης: Σταύρος Εκιζόγλου Στιχουργός: Νένα Χρονοπούλου Διονυσίου Στέλιος Μου έμαθες μάνα πως η αλήθεια θέλει ελεύθερη να ζει μακριά από ψέμα και συνήθεια την πλάση αυτή να οδηγεί Μού έμαθες πως οι αντιστάσεις θέλουνε δυνατή ψυχή και πως οι ηθικές προτάσεις δεν έχουν πάντα ηθική Ξέχασες όμως να μου μάθεις, πως η ματιά θα 'ναι υγρή πως η ζωή μου δίχως δάκρυ θα φαίνεται ανιαρή Ξέχασες όμως να μου μάθεις, πόσο πληγώνει η ψευτιά πόσο πονάει η κακία, πως πέθανε η ανθρωπιά Μου έμαθες μάνα να ελπίζω, τα δύσκολα να ξεπερνώ Μου έμαθες να πετώ στο γκρίζο, να βλέπω απ' τον ουρανό Μού έμαθες το κακό να νιώθω, για να προλάβω δε μπορώ να υποχωρώ όχι από φόβο, αλλά γιατί είναι πιο σωστό Ξέχασες όμως να μου μάθεις... שכחת אמא ללמד אותי מילים: ננה כרונופולו לחן: סטאוורוס אקיזוגלו לימדת אותי אמא שהאמת-רוצה לחיות חופשייה, הרחק מדבר שקר וממנהגים, את היקום היא מובילה. לימדת אותי שההתנגדות דורשת נפש חזקה, ושגם ההצעות ה-"טהורות" לא תמיד יש בהן הרבה מן הטוהר... ועם זאת שכחת אותי ללמד שהמבט יהיה לח, ושחיי ללא דמעה- יתבררו כמשעממים וחסרי טעם, ועם זאת שכחת ללמד אותי- כמה מכאיבים הם השקרים, כמה שהרוע יכול להכאיב, ושהאנושיות מתה... לימדת אותי אמא לקוות, ועל הקשיים להתגבר, לימדת אותי לעוף למעלה אל מבעד לאפור, ולהביט על הכל מהשמיים. לימדת אותי לחוש את הרוע, כי לצפות מראש איני יכול, לסגת אחורה לא מתוך פחד אלא מפני שזה יותר נכון... תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות שמורות ואצורות ומבונקרות לרדיו איליוס.
 
עטלפים ועכבישים / סטליוס קזנדזידיס

עטלפים ועכבישים / סטליוס קזנדזידיס 1972 עטלפים ועכבישים מתוקה שלי בנו להם את קינם, בתוך ביתינו הריק והשומם, מאז שהלכת רחוק ממני, עטלפים ועכבישים מתוקה שלי- לי מארחים לחברה... חזרי מתוקה שלי אל זרועותיי, אל ייסוריי, אל תתכחשי אליי... ממך אהובתי האחרונה בכאב אני מבקש שתשובי, ואת הלב הכואב תרפאי מחדש, אל תתמהמהי, אל תתמהמהי... את הצל שלי אני שואל בכל ערב האם אשוב לראותך? כדי שתעניקי לחיי את השמחה שלהם ולליבי את הפעימה שלו, אך כואבים ובוכים לנו לבדינו הצל שלי ואני.... תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות שמורות בהחלט מוחלט.
 
יאניס פלוטארחוס וקונסטנטינה

מה נכנס בינינו? מילים ולחן: אלקסיס סרקוס מבצעים: יאניס פלוטארבוס וקונסטנטינה האהבה הזאת שלנו - כמעט הייתה גדולה, היא נמשכה כמה חודשים, ובשל סיבה פעוטה ושטותית, ה"אגו" שלנו מאיים, והוא זה שהפריד בינינו, בעצמך ראית... עכשיו אני אנסה לשכנע את כל אילו שאני יכולה, שלי זה כבר לא מפריע, ואתה תהיה רחוק ותאמר באדישות, שממני כבר שכחת... מה,מה נכנס בינינו מה? אני אשם ואולי זו את? עכשיו זה בכלל כבר לא אכפת לי... בוא/י נחזור ונשנה את הכל, ונהיה שוב כמו בראשונה, זכור שפעם התאמנו כמו כפפה, זכור את אש אהבתינו היפה, בוא/י וננסה שוב, אף אחד לא הצליח להתעלות מעלינו, הלבבות שלנו לא נפרדים כל כך מהר, בוא/י אני אוהב/ת אותך, צריך/ה אותך... אז כך היה בסופו של דבר, שהכל נעלם באופן פתאומי, ומחלומותינו תישארנה רק מילים, ואף אחד משנינו, לא זורק הצידה את כבודו העצמי, כדי שייכנס האור אל תוך ליבנו... מה,מה נכנס בינינו מה? אני אשם ואולי זו את? עכשיו זה בכלל כבר לא אכפת לי... בוא/י נחזור ונשנה את הכל, ונהיה שוב כמו בראשונה, זכור שפעם התאמנו כמו כפפה, זכור את אש אהבתינו היפה, בוא/י וננסה שוב, אף אחד לא הצליח להתעלות מעלינו, הלבבות שלנו לא נפרדים כל כך מהר, בוא/י אני אוהב/ת אותך, צריך/ה אותך... תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות שמורות ונצורות ושייכות לרדיו איליוס בלבד. אין להשתמש מבלי רשות המתרגם
 
אש אישה וים...קזנדזידיס

Πυρ, γυνή και θάλασσα Καζαντζίδης Στέλιος Μουσική/Στίχοι: Χρυσίνης Στέλιος/Κολοκοτρώνης Χρήστος Όμορφη είναι η γυναίκα και η θάλασσα γλυκιά η φωτιά στο τζάκι μέσα έχει χάρη κι ομορφιά μα κι οι τρεις αυτές δεν έχουν ούτε μπέσα ούτε καρδιά Πυρ, γυνή και θάλασσα πυρ, γυνή και θάλασσα εσείς με καταστρέψατε και την ζωή μου χάλασα Σε γυναίκα αν πέσεις θύμα θα σε βρει καταστροφή και στης θάλασσας το κύμα όποιος πέσει θα πνιγεί και μες στη φωτιά όποιος πέσει δε γλιτώνει θα καεί Πυρ, γυνή και θάλασσα Θάλασσα, αχ γλυκιά πλανεύτρα μου 'χεις φέρει συμφορές αχ γυναίκα καρδιοκλέφτρα είσαι μόνο για ζημιές να πληγώνεις να ματώνεις να σκοτώνεις τις καρδιές Πυρ, γυνή και θάλασσα אש אישה וים... מילים: כריסטוס קולוקוטרוניס לחן: סטליוס חריסיניס ביצוע: סטליוס קזנדזידיס כמה יפה היא האישה, וכמה מתוק הוא הים, והאש שבאח בוערת יש בה חן והוד והדר, אולם בשלושתם אין אמון, אין להם לב... אש אישה וים, אש אישה וים, אתם אסונות המטתם עלי, ואת חיי הרסתי... לרגלי האישה אם תיפול קורבן, ישיג אותך אסונך, ובין גלי הים מי שיפול לבטח ייחנק, ובתוך האש מי שיפול - יישרף ולא יינצל... אש אישה וים... ים- פתיין מתוק שכמותך, הבאת עליי אסונות, ואת אישה, גנבת לבבות, את כל כולך נזקים, את פוגעת ופוצעת, והורגת את הלבבות... תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות שמורות וברורות ונצורות לפורום התרגומים של רדיו איליוס בלבד. כל המעתיק ו/או מפרסם תרגום זה ללא רשות מהמחבר צפוי לעונשים הקבועים עפ"י חוק הקניין הרוחני. הישמרו לנפשותיכם וחיסכו עוגמת נפש מכיסכם.
 
כל עוד קיימות נשים

Όσο υπάρχουν γυναίκες Στίχοι: Τάκης Μουσαφίρης Μουσική: Τάκης Μουσαφίρης Ερμηνευτές: Στράτος Διονυσίου, Άγγελος Διονυσίου [Στράτος:] Της γέμιζα τις τσέπες με λεφτά της έκανα τα χέρια της χρυσά την έκανα να ζει ευτυχισμένα μα μου ’φυγε με κάποιον σαν κι εσένα. [Άγγελος:] Εγώ δεν είχα τίποτα απ’ αυτά εγώ την είχα μόνο αγκαλιά της είχα χαρισμένο μόνο εμένα μα μου ’φυγε με κάποιον σαν κι εσένα. [Ρεφρέν:] Όποιος και να ’σαι, όποιος και να ’μαι όσο υπάρχουν γυναίκες κι οι δυο θα πονάμε. [Άγγελος:] Σαν κάθομαι και σκέφτομαι σωστά της στέρησα αλήθεια αρκετά και βλέπω πως δεν φταίει μόνο εκείνη υπάρχει και σε μένα μια ευθύνη. [Στράτος:] Ποτέ μου δεν την πήρα αγκαλιά εγώ κοιτούσα μόνο τη δουλειά το βλέπω πως δεν φταίει καθόλου εκείνη δική μου είν’ ολόκληρη η ευθύνη. כל עוד קיימות נשים מילים ולחן: טאקיס מוסאפיריס ביצוע: סטראטוס ואנגלוס דיוניסיאו סטראטוס: את כיסיה מילאתי בכסף, ועל ידיה תכשיטי זהב לרוב שמתי, גרמתי לה לחיות באושר ובשגשוג, אך היא הלכה ממני עם מישהו כמוך... אנגלוס: לי לא היה דבר מכל אילו, אני היה לי רק חיבוק לתת לה, כל שיכולתי להעניק לה זה את עצמי, והיא הלכה ממני עם מישהו כמוך... פזמון: מי שלא תהיה, מי שלא אהיה, כל עוד קיימות נשים - שנינו נכאב... אנגלוס: כשאני יושב וחושב בצלילות, אני מבין שמנעתי ממנה די והותר, ואני רואה שלא רק היא אשמה, חלק מהאחריות נופלת גם עליי... סטראטוס: אף פעם בעצם לא לקחתי אותה בזרועותיי, אותי עניינה רק העבודה, אני מבין שהיא כלל איננה אשמה, כל האחריות כולה היא עליי... תורגם ע"י יניב טובים כל הזכויות אצטרה...
 
נרדמתי-סטראטוס דיוניסיאוו

Αποκοιμήθηκα Στίχοι: Μίμης Θειόπουλος Μουσική: Τόλης Βοσκόπουλος Ερμηνευτές: Στράτος Διονυσίου Ξεφυλλίζοντας απόψε τα όνειρά μου να περάσει όπως-όπως η βραδιά μου στη δική σου τη σελίδα εσταμάτησα και θυμήθηκα για σένανε πως δάκρυσα. Μα δεν θυμήθηκα το χρώμα των ματιών σου ούτε τον ήχο της φωνής σου δεν θυμήθηκα. Και προσπαθώντας κάτι για να θυμηθώ αποκοιμήθηκα. Αν σ’ αγάπησα απόψε δεν θυμάμαι και αλήθεια σου το λέω, δεν λυπάμαι. Κάποιο δάκρυ μου αν κύλησε για σένανε πες πως ήταν κάποιο δάκρυ για κανένανε. נרדמתי מילים:מימי ת'יאופולוס לחן: טוליס ווסקופולוס ביצוע: סטראטוס דיוניסיאו בזמן שדפדפתי הלילה בחלומותיי, להעביר ככה איכשהו את הערב, בעמוד שלך נעצרתי, ונזכרתי שבגללך בכיתי... אך לא זכרתי, את צבע עינייך, אפילו את צליל קולך לא הצלחתי לזכור, ותוך כדי שאני מנסה במשהו להיזכר- נרדמתי... לה לה לה לה לה לה לה לה לה לה.... אם אהבתי אותך - הערב איני זוכר, ולומר לך את האמת - גם אינני מצטער, אם איזו דמעה שלי בגללך זלגה- בואי נאמר שזו הייתה איזו דמעה בעבור כל אחת אחרת... תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות וכו'...
 
הרכבת מאתונה לגרמניה

Το τρένο Γερμανίας-Αθηνών Στίχοι - Κώστας Βίρβος Μουσική - Στέλιος Καζαντζίδης Μέσα στο τρένο Γερμανιάς-Αθηνών Στη τρίτη θέση σε μιάν άκρη καθισμένος Αφήνω πίσω μου το μαύρο παρελθόν Και φεύγω στ'άγνωστο φτωχός κι αδικημένος Μέσα στο τρένο Που με πάει στη ξενιτιά Κλαίω τη μοίρα μου Χωρίς παρηγοριά Αφήνω μάνα και αγάπη ορφανές Και ότι αγάπησα στον τόπο μου εδώ πέρα Αφήνω όμως και στιγμές πολύ πικρές Με την ελπίδα πως θα δω μιάν άσπρη μέρα Φεύγει το τρένο και σφυρίζει συνεχώς Σαν μοιρολόι ,σαν τραγούδι πονεμένο Γιατί μανούλα μου με γέννησες φτωχό Γιατί να ζήσω μακριά σε τόπο ξένο הרכבת מאתונה לגרמניה מילים: קוסטאס ווירבוס לחן: סטליוס קזנדזידיס שנה: 1964 בתוך הרכבת מאתונה לגרמניה, במושב השלישי אני יושב, באיזו פינה, אני משאיר מאחוריי את העבר השחור ופונה אל הלא-נודע, עני ומקופח... בתוך הרכבת שמוליכה אותי לגלות, בוכה על מר גורלי ואין לי נחמה... אני משאיר מאחוריי אמא ואהובה מיותמות, ואת כל מה שאהבתי כאן בארצי שלי, אני משאיר גם רגעים קשים ומרים, בתקווה שאזכה לראות יום אחד של נחת... בתוך הרכבת שמוליכה אותי לגלות, בוכה על מר גורלי ואין לי נחמה... עוזבת הרכבת וצופרת ללא הפסק, וצפירותיה הן כמו הספד, כמו שיר כאוב, מדוע אמא'לה שלי,ילדת אותי עני? מדוע נגזר עליי לחיות הרחק בארץ זרה? תורגם ע"י יניב טובים כל הזכויות שמורות ואגורות ונצורות
 
מי יאמר לי "אני אוהב אותך" ?

Ποιος θα μου πει το σ`αγαπώ Αγγίζω όνειρα που είχα από παιδί Και το σκοτάδι κλείνω να`ναι πάντα απ` έξω Αν τύχη και περάσει κάποιος να τα δει όλα τα χρώματα θα βάλω και θα τρέξω Ποιος θα μου πει το σ`αγαπώ Ποιος θα με κάνει να το πω Που το`χω φυλαγμένο Είμαι γεμάτη άπο στιγμές άπο χαρές και μαχαιριές μα ακόμα περιμένω Χαλάω τοίχους που έχτισα για να κρυφτώ Αφού όσα με τρόμαξαν τα`χω στη παλάμη Κι όταν φτάσει η αγάπη χωρίς να το σκεφτώ Στην αγκαλιά της θα χυθώ σαν το ποτάμι מי יאמר לי "אני אוהב אותך" ? אני נוגעת בחלומות שהיו לי מאז היותי ילדה, ואת החשיכה סוגרת שתהיה תמיד מבחוץ, והיה ויבוא מישהו במקרה- שאותם יראה, את כל הצבעים אשים בם ואחריהם ארדוף... מי יאמר לי "סאגאפו" ? מי יגרום לי לומר את זה, את מה שאצלי שמור בלב, אני מלאה בהמון רגעים, בשמחות, ובדקירות סכין, אך עודני מצפה... אני שוברת קירות אותם בניתי כדי להתחבא, מכיוון שכל מה שאותי הפחיד-נמצא עכשיו בכף ידי, וכאשר תגיע האהבה מבלי שעליה חשבתי, לזרועותיה אשפך כמו נהר... תורגם ע"י יניב טובים כל הזכויות שמורות ואגורות ונצורות
 
שיחה בין שני חיילים

שיחה בין שני חיילים, דואט של סטליוס דיוניסיאו עם יאניס פלוטרכוס, מתוך אלבומו השני של דיוניסיאו: Ορεστιάδα Στίχοι- Χαψιάδης Μουσική- Πολυκανδριώτης Φίλε συγγνώμη κάπου σε ξέρω κάπου σε έχω ξαναδεί είμαι καινούργιος στην μονάδα παλιοσειρά φαίνεσαι εσυ μήπως σε ξέρω απ την Γλυφάδα σε κάποια κόντρα βραδινή Δεν κάνεις λάθος και εγώ σε ξέρω και ας άλλαξες τόσο πολύ σε ένα μπαράκι σε θυμάμαι με μια ψηλή μελαχρινή Είμαστε στην Ορεστιάδα σκοπιά στην πρώτη την γραμμή εδώ τελειώνει και η Ελλάδα μα δεν τελειώνει και η ζωή Φίλε συγγνώμη που όλο ρωτάω, με έχει χαζέψει το χακί είμαι ένα μήνα στην μονάδα και είναι σαν νάμαι μια ζωή Αλήθεια στην Ορεστιάδα ψυχή δεν ήρθε να με δει Με τον καιρό θα συνηθίσεις άκου τι λέει ένας παλιός και όταν θα πάρεις κάποια άδεια όλα θα φαίνονται αλλιώς אורסטיאדה מילים:לפטריס חפסיאדיס לחן: טנאסיס פוליקנדריאוטיס י.פ: חבר,סלח לי, אני מכיר אותך מאיפשהו, ראיתי אותך כבר היכן שהוא, אני חדש כאן ביחידה ואתה נראה לי פז"מניק, אולי אני מכיר אותך מגליפאדה, מאיזה "מירוץ מכוניות"* לילי? ס.ד: אינך טועה וגם אני מכיר אותך, למרות שהשתנית כל כך, מאיזה באר אותך אני זוכר, היית עם איזו שחרחורת גבוהה... אנחנו באורסטיאדה, נקודת תצפית בקו הגבול, כאן מסתיימת לה יוון, אך לא מסתיימים גם החיים... י.פ: חבר,סלח לי שאני כל הזמן שואל, החאקי גורם לי לבלבול, אני חודש אחד כאן ביחידה, וזה כאילו שאני פה כל החיים, האמת היא שבאורסטיאדה, אף נפש חיה לא באה לראותי... ס.ד: עם הזמן אתה תתרגל, שמע מה שאומר לך אחד וותיק, וכשתצא לחופשה, הכל ייראה לך פתאום אחרת... *הכוונה למירוצים לא חוקיים שנערכים ברחובות בלילות. תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות שמורות ואצורות ומבונקרות לרדיו איליוס.
 

sony121

New member
../images/Emo24.gif../images/Emo140.gif../images/Emo24.gifתודה יניב!!!!!!!!

וכמובן תודה לגרב ידידתי היקרה מפז.
 
../images/Emo140.gifלפאדי לסוני בכייף../images/Emo140.gif

אני עוד אחזור עם עוד תירגומים עד שהדלת של "מחסן" התירגומים של פאדי לא תוכל להסגר
 
אם את אשמה-Γιάνν&#95

Αν φταις εσύ Στίχοι: Κώστας Βογιατζής Μουσική: Κώστας Βογιατζής Ερμηνευτές: Γιάννης Πλούταρχος Κανείς δεν ξέρει ποια είναι η αιτία ποιος είναι ο λόγος που έφερε το χωρισμό ας μην ζητάμε δικαιολογία ας καταλήξουμε σε έναν συμβιβασμό Αν φταις εσύ αναλαμβάνω την ευθύνη τη μισή δίνω ένα τέλος στην μεγάλη μας φυγή και ξαναχτίζω πάνω στην καμένη γη αν φταίω εγώ την ενοχή μου δίχως φόβο ομολογώ κι αν σου έχει λείψει μια παρήγορη αγκαλιά συγχώρεσέ με κι ας βρεθούμε όπως παλιά Αυτή η αγάπη θα είναι κρίμα αθώο θύμα να χαθεί να προδοθεί Τα δάκρυά μας πριν να στεγνώσουν του γυρισμού οι δρόμοι πριν αποκλειστούν τα δυο εγώ μας χέρια ας δώσουν κι αυτά που τους αναλογούν ας μοιραστούν אם את אשמה מילים:Kostas Boyadzis לחן:Giannis Ploutarchos אף אחד אינו יודע מה הסיבה, מה הגורם שהביא לפרידה, בואי ולא נחפש תירוצים ובלבד שנגיע לאיזשהי פשרה... אם את אשמה אני לוקח על עצמי חצי מהאחריות ושם סוף לבריחה הגדולה שלנו ובונה מחדש על האדמה החרוכה... אם האשמה היא בי אני מודה בה ללא פחד ואם היה חסר לך חיבוק אחד מנחם סלחי לי ובואי נחזור להיות כמו בעבר... האהבה הזו -חבל עליה, היא קורבן תמים שייעלם ויחוש נבגד... לפני שדמעותינו ייבשו, לפני שדרכי החזרה שלנו ייחסמו, הניחי לשני ה"אגואים" שלנו לתת ידיים, ולהתחלק בכל מה ששייך להם... תורגם ע"י יניב טובים. כל הזכויות שמורות ואצורות ומבונקרות לרדיו איליוס
 
למעלה