שלום, באמת הגיע הזמן

אריק101

New member
שלום, באמת הגיע הזמן

שיפתחו לפינק פלויד פורום תראו איזה תרגום כתבתי לשיר שאני הכי אוהב: (תנחשו את השם לבד) זה היה כשהשחר הפציע ביום אחד אומלל בשנת 44 השחורה כשלמפקד נאמר להחזיק חזק בזמן שהתבקש לרסן את הפלוגה והגנרלים הכירו תודה כששאר הצבא, עיכב את טנקי האויב, מעט. ומפקדי אניזיו, נתפסו במחיר החיים של כמה מאות חיילים. אז ג´ורג´ המלך שלח לאימי איגרת כששמע שאבי נפל זה היה, לי נגלה, בצורה של מגילה עם נייר מזהב והכול מצאתי זאת פעם, מוחבא במגירה עם תמונות ישנות מוסתר מכולם, ועניי עדיין לחות מלזכור את החתימה המלכותית עם חותמת המלך הפרטית . היה חשוך בסביבה והאדמה הייתה קפואה כשהנמרים פרצו לחופשי ואף אחד לא נשאר מהפלוגה השלישית הם נשארו מאחור רובם מתים והשאר גוססים וכך קרה שהפיקוד העליון לקח את אבא שלי
 
יש לך טעות בבית הראשון

עיוותת את המשמעות לגמרי. אתה אמרת: "כשלמפקד נאמר להחזיק חזק בזמן שהתבקש לרסן את הפלוגה" זה אמור להיות: כשלמפקד בחזית נאמר להישאר במקום, כשהוא ביקש שהפלוגה שלו תיסוג לאחור" זה 2 משמעויות שונות לגמרי.
 

אריק101

New member
כנראה שאתה צודק

אני אשנה את זה אבל חוץ מזה נחמד, לא? לוקח הרבה זמן למצוא חרוזים בלי לעוות את המשמעות וגם לשמור על שפה
 

meandmeandme

New member
עשית עבודה לא רעה בכלל

אבל אני אישית נגד לתרגם יצירות. המורה שלי לספרות למדה את זה על בשרה. היה לי ויכוח של איזה חצי שעה איתה באמצע שיעור כי טענתי שסיפור של צ´כוב שנכתב ברוסית צריך ללמוד ברוסית ואם היא לא מוכנה ללמד אותו ברוסית אז שתביא סיפור ישראלי.
 

meandmeandme

New member
כן אני יודע

אבל מי הטמבל שיקנה את אקוז? ומה הקשר לפיינל קאט?
 

michal optimit

New member
לא טמבל מי שקונה את אקוז

טמבל מי שקונה מברש תלניקוי פטריות... (-אימא? מברשת לניקוי פטריות? - כן, זה נורא שימושי את יודעת..)
 

Yael Floyd

New member
צודק... אבל בכל זאת, תרגום נחמד

תרגום של פינק פלויד אף פעם לא מדבר אליי אבל כשאני מתרגמת/קוראת תרגום או שזה מצחיק אותי או שזה מוצג לי באור אחר לגמרי, פחות חזק מהשיר באנגלית...
 
למעלה