שלום... בקשה לי...

א י ל ה

New member
שלום... בקשה לי...

מצאתי פתגם, שצוין כפתגם אידי: "הרווחת זמן, הרווחת הרבה". אני בטוחה שביידיש זה נשמע יותר טוב... :) התוכלו לתרגם לי אותו בחזרה לשפת המקור שלו? תו-דה, א י ל ה
 
מילולית זה.

האסט געוונען צייט, האסט געוונען א סאך. במובן של פתגם לא מוכר לי. אם תהיי יותר ספציפית, באיזה הקשר שמעת את המשפט, אנסה להזכר.
 

א י ל ה

New member
תודה...

זה לא בהקשר. חיפשתי פתגמים לצורך משהו שאני כותבת ומצאתי את זה בעברית. רציתי משהו שיעביר רעיון שזמן שווה כסף ומכיוון שצוין ליד זה שזה פתגם אידי, חשבתי לבדוק גם איך הוא נשמע ביידיש.
 

לוו

New member
חח חח חח "צייט איז געלט" ?

ביי אונז האט מען געלערנט אז "ציט איז לעבען" ,
 
"צייט איז געלט און געלט איז לעבן"

 

א י ל ה

New member
רגע רגע, לא פייר

אני לא מבינה כלום... :( מה לעשות, גדלתי בשפת עבר. משהו מכל הכתוב כאן עונה לי על השאלה?
 
מה שנאמר כאן.

צייט איז געלט. (זמן זה כסף) צייט איז געלט, און געלט איז לעבן. (זמן זה כסף וכסף זה חיים)
 
אם תספרי ,

מה את כותבת , אפשר שנמצא לך משהו יותר מוחצני. אם לא מתאים לך לפרסם בפורום, את רשאית לפנות אלי במסר.
 
למעלה