שלום ושאלה

atusa

New member
שלום ושאלה

שלום זו פניה ראשונה שלי אל הפורום שלכם ולדעתי לא האחרונה איך אפשר לתרגם את הצירוף idiot-savant מתוך המשפט His erudition was derided as the brilliance of an idiot-savant תודה :) ושבת שלום
 

טרודי

New member
ההיפך

idiot-savant הוא משהו כמו הדמות הראשית בסרט Rainman. סוג של אוטיזם (למרות שהביטוי idiot-savant מקדים את המונח "אוטיסט" בהרבה שנים). זה אדם שעל-פניו נראה אידיוט (מפגר) אבל בנושאים מסויימים הוא מבריק (גאון). אין שום קשר להשכלה. (מלומד = משכיל). לא מכירה מילה בעברית.
 

nutmeg

New member
בכל מקרה

מדובר על גאונוּת של מפגרים שהיא צרה מאוד ומתמקדת בתחום אחד. בעברית, בכל מקרה היכן שאני עובדת אומרים סוונט.
 

atusa

New member
סוונט

נכון, הכוונה לבעל זכרון מצויין ותו לא (לכאורה) את מתכוונת שאומרים סוונט - בהקשר של ה-idiot-savant? איך באמת הייתם מכנים את הדמות של דסטין הופמן באיש-הגשם? גאון-מפגר? אוטיסט-גאון?
 

Eldad S

New member
אולי באמת "אוטיסט-גאון".

על כל פנים, את המלה savant הייתי מתעתק לעברית: סוואנט (חשוב גם לכתוב את האל"ף).
 

nutmeg

New member
לא מדובר 'רק' בזיכרון מצויין

מעבר לזיכרון יש מוסיקאים, ציירים, מתמטיקאים, טכנאים - גאונים בתחומם אך לגמרי לא מסוגלים לדאוג לעצמם, להתמודד עם מטלות יום יום רגילות ולחיות כאחד האדם. סוואנט לא רק "צמוד" לאוטיזם, אלא להפרעות שונות כמו פיגור, סינדרום וויליאמס. צרפתי קישור שתוכלי להתרשם מהגאונות של כמה מהם. במיוחד מדהים בעיני Richard Wawro שמצייר את ציוריו כשאפו צמוד לנייר ועיניו כההות במיוחד. הוא מעולם לא היה במקומות אותם הוא מצייר או ראה אותם פיזית.
 

atusa

New member
שוב תודה וברור

אני מתכוונת בהקשר שזה מופיע לתרגום בספר, מדובר בזכרון. באופן כללי - לאוליבר סאקס יש סיפורים על כך. ולגבי התרגום - אני חשה לא בנוח לכתוב 'אוטיסט גאון' בהקשר שבספר. יש רעיון לתרגום חופשי יותר?
 

Boojie

New member
אבל ככה מתרגמים את זה.

אני מכירה את זה בתור "אידיוט-מלומד", אבל זה לא רלוונטי. זה התרגום המקובל.
 

Eldad S

New member
אז בכל זאת "אידיוט-מלומד"

הוא התרגום שאת מציעה עבור המקרה הספציפי הזה? לא הייתי בטוח שהבנתי. עדיין לא נתקלתי בביטוי הזה בקריאה בעברית. מעניין אם יש לכך מופעים בגוגל. אנסה לחפש.
 

Boojie

New member
כן, נתקלתי בזה די הרבה פעמים.

צריך לקחת בחשבון שגם השם המקורי של התופעה (בתרגום חופשי, משהו כמו "אידיוט ידעני") לא לגמרי תואם אותה.
 

Eldad S

New member
הנה מאמר על התופעה

שמצאתי עכשיו, בשם Idiot Savant. השאלה הנשאלת היא, האם אכן מקובל לקרוא לזה "אידיוט-מלומד" בעברית, וכאן אני נסמך על הערתך (כי לי הכינוי הזה בעברית אינו מוכר).
 

Boojie

New member
נזכרתי, הגירסה האחרת ששמעתי

(חוץ מ"אידיוט מלומד") היא "שוטה מלומד" ולא "טיפש מלומד". גם זה לא מופיע בגוגל, אגב. בחיפוש אחר idiot savant בגוגל עם הגבלה לדפים מישראל בלבד, מופיע "האידיוט המלומד" (דה! הייתי צריכה לחשוב לחפש את זה עם ה' הידיעה!). מצאתי שם מאמר עם שם שמצא חן בעיניי - "גאון לדבר אחד". מוצלח.
שם, אגב, זה מופיע בתור "השוטה הידען".
 

atusa

New member
שוטה מלומד

שוטה מלומד נשמע מתאים בהחלט, גם גאון לדבר אחד נשמע טוב אם כי שומט את הזלזול שבמקור. שוב תודה :)
 
למעלה