שלום יש לי שאלה קטנה..

GuyGl

New member
שלום יש לי שאלה קטנה..

האם אפשר בעברית לומר במקום ״מחליפה אותה״, - ״מחליפהה״? זה תיקני??

אני שואל כי אני כותב איזו ברכה עם חרוזים ו״מחליפה אותה״ קצת מפריע לזרימה בקריאה..

תודה מראש!
 

GuyGl

New member
אגב, אם מישהו תוהה

למה אני רוצה לרשום ״מחליפה אותה״ כשברור ש ״מחליפה״ זה שווה ערך ל״מחליפה אותה״ גם ככה....

אז זה כי, שוב, כשקוראים את השיר, למילה ״מחליפה״ חסר עוד איזו הברה קטנה.. כדי שזה יזרום טוב יותר.. וה- ה׳ שגורמת למילה להיקרא קצת יותר זמן - עושה את העבודה.
 

GuyGl

New member
השאלה היא, בסופו של דבר

אם ״מחליפהה״ זו מילה בעברית או שסתם המצאתי משהו... ואז זה סתם יראה כמו שגיאת כתיב..

סליחה על המונולוג :)
 

מוגג

New member
בתיאוריה יש מילה כזאת

אין לי מושג כיצד יש להגותה .

מבחינה מעשית - אתה כותב ברכה מחורזת, לא חידת הגיון. לכן, כדאי להשתמש במילה מובנת.
אם תכתוב כאן את השורות הרלבנטיות מתוך הברכה ניתן יהיה לעזור לך בחלופות נאותות.
 

arye9

New member
אולי תוכל איך שהוא להשתמש ב"מחליפתה"?

לא בדיוק אבל
 
למעלה