שלום כולם. רק עכשיו נודע לי על

אוריבל

New member
שלום כולם. רק עכשיו נודע לי על

קיומו של הפורום הזה. אני מת על טרי פראצ'ט. תרגמתי את ראי-נוע, שלטעמי הוא אחד הספרים הטובים ביותר שלו (מה דעתכם), ונהניתי מכל רגע (מהתשלום פחות, כך שלצערי לא היה לזה המשך). מה אתם ממליצים לי לקרוא עכשיו משלו?
 

DviRincewind

New member
אורי בלסם? האם זה באמת אתה?

אני לא מאמין! כבוד גדול הוא לנו לארח אותך אצלנו בפורום! רק שתדע שאני, וגם עוד הרבה אנשים כאן, חושבים שהתרגום של ראי-נוע הוא התרגום הכי מוצלח מבין הספרים בעברית. סוף סוף תרגום שלא מאבד את הבדיחות בדרך. אם תספר לנו מה כבר קראת, נוכל להמליץ לך לאן להמשיך
ובבקשה, תחזור לתרגם ספרים! ו... אתה מכיר את לואיס
???
 

limilu

New member
וואו... המתרגם של ראינוע...!

לשם מה כיבדת אותנו בהגעתך לפורומנו הקט?
 

אוריבל

New member
תודה על המחמאות. את לואיס אני

לא מכיר אבל אנסה ליצור קשר עם ההוצאה ולברר אם הם רוצים תרגומים נוספים בשכר הוגן. על הפורום הזה לא ידעתי עד שאזכורו הופיע בפורום ספרות של נענע http://forums.nana.co.il/Message/MessageFull.asp? MsgID=5586612 שאותו אני מנהל
 
וואו!

איזה יופי... אולי תתרגם לנו גם את הספרים הבאים של עולם הדיסק? דבר עם לואיס (שלוחה 227 בהוצאה אם איני טועה)
 

dino_din

New member
אורי בלסם?

פשששש, איזה כבוד. מתרגם אמיתי אצלנו בפורום. לדעתי צריך להפוך את היום הזה ליום קודש לאנשי הפורום (אפשר להחליט על ארבע דקות צום, 3 דקות לצעירים ונשים בהריון). בכל מקרה, כמו שדביר כבר אמר, הרבה אנשים חושבים שראי נוע הוא התרגום הטוב ביותר שיצא לספרי טרי פראצ'ט ואני מסכים עם כל מילה. למרות שזה ספר מאוד קשה לתרגום (המון מישחקי מילים וקונוטציות שאני לא בטוח שהקרוא הרגיל יצליח לשם לב אליהן) דווקא נהנתי ממנו מאוד בעיברית. נותר לי רק להגיד כל הכבוד ולשלוח אותך ישר לקניאלה שתעשה לך היכרות אישית עם לואיס (אם הוא עושה בעיות עם השכר, תגיד לנו כמה אתה רוצה ונארגן איזו מגבית קטנה בפורום...). אגב, בתור אורח כבוד בפורום אתה זכאי לבחור לך אייקון מייצג! לואיס למשל כבר משוייך לזה -->
האמת, מה שעלה לי ישר בראש זה "אורי כדורי" כדברי הילדים ולכן חשבתי על --->
(זה הכי קרוב). אבל אתה מוזמן לבחור לבד
יום טוב, דינו.
 

אוריבל

New member
אם היה לכם אייקון להסמקה הייתי שם

אותו. תודה על מחמאות. אדבר עם כנרת-זב"מ וזה בסדר, אני יודע עם מי. אם יש להם פראצ'טים לתרגום ויציעו לי תשלום הוגן, ואפילו נמוך מעט מהתעריף הרגיל שלי, אשמח לחזור. איך להוסיף אם-אמו-תיקנים לחתימה אני לא יודע. בחרתי ב"קסם" דווקא (_אני אורי בחולם, ולא בקובוץ, כך שכדורי לא מתאים וגם לא בא לי בשלב זה של יחסי עם המאזניים) ולחצתי עליו, אבל שום דבר לא קרה.
 

DviRincewind

New member
לא ייאמן

הפורום שלנו פשוט הופך יוצרות! ביום שישי ממש נצטרך לטפוח לעצמנו על השכם.
 

The Mad Hatter

New member
וואו. באמת כבוד.

מה אוסיף? אמרו כבר הכל. P: אני רק אצטרף למחמאות על התרגום הנהדר! :)
 

ויימס

New member
הוווו, מתרגם!!!

אולי תוכל סוף סוף לפתור את תעלומת 'מה מתרגמים עושים שגורם להם לעשות טעויות'? האם זה להשתכר? לא לישון מספיק? או לא לשים משקפיים כשהם זקוקים להם? ...סתם, סתם... יש לנו טקס קבלה אי שם למעלה בטאגליינס. ויש מפגש השבוע בעזריאלי.
אוי, יש לנו סלבריטי!
 

Death of Rats

New member
שלום ../images/Emo13.gif

אכן כבוד לארח אותך פה ואתה מוזמן בחום להישאר. ואם תמשיך לתרגם, ובכן, יש לך גם פורום ליעוץ
 

פנחסון

New member
פנחס לא קורא בתרגום

אבל אנשים פה כבר מתחילים לחשוד שזה בגלל שאני לא יודע לקרוא בעברית :) אז רגע... קשה לי קצת, כאילו, לא קראתי את התרגום הספיציפי אבל ממחלק משאר הספרים שתורגמו (טוב, נדייק, מצבע הכשף ושומרים שומרים) הייתה לי הרגשה שמתרגמים לא יודעים לקרוא, קל וחומר שהם לא אוהבים את הספרים שהם קוראים! אז זהו... כבוד :) תפוז לא היו אמורים להכריז על זה או משהו?
 
מצאתי למי לסגוד!

ייפי! האיש שתרגם את ראי נוע! הספר הראשון (והיחיד) שטרחתי לכבודו לקום וללכת לחנות לקנות אותו בעצמי! וואוו!
 

אוריבל

New member
שלום כולם. קיבלתי אימייל מאחד מכם,

עניתי וקיבלתי דף שגיאה. האם הגיע? בכל מקרה, אעדיף לקבל אימיילים ישירות (מופיע בפרטים אישיים) ואגב, צירפתי שם גם קישור לבלוג שלי. אורי
 
למעלה