שלום לכולכם!

super zebra

New member
שלום לכולכם!

בזמן שגלשתי באניטרנט פורום זה משך את עיני... אני חולה מאנגה ואנימה וגם מנסה ללמוד יפנית (ג'פניז-אונליין). למורות שאני כמעט לא מבין כלום ממה שכתוב פה, אני אמשיך לקורא (ואולי גם לכתוב) בפורום. ד"א הייתי רוצה לדעת אם ככה כותבים ומבטאים את השם שלי (עמיאל): あみえぉ (amielo) וגם רציתי לדעת איך כותבים את זה בקנאג'י. תודה רבה.
 

GnomeBubble

New member
אז ככה

בגלל שזה שם זר, עדיף לכתוב את השם שלך בקאטקאנה, ולא בהירגאנה (שזה סוג הכתב בו השתמשת בזה). בנוסף לכך, גם כשהיפנים עצמם משתמשים בשמות שאינם בקאנג'י (מה שנעשה יותר ויותר אופנתי בשנים האחרונות), שמות קאטקאנה נחשבים לשמות גבריים, בעוד כתב ההיראגאנה נחשב מתאים יותר לשמות נשיים. חוץ מזה, מה את מה שרשמת קוראים "(amie(o". ההגיה היפנית המקבילה לשם שלך היא: amieru (משום שאין ל' ביפנית) וכותבים אותה כך (בקאטקאנה): アミエル ובכל מה שנוגע לשם קאנג'י, אם אתה לא יפני (או סיני), לא יכול להיות לך שם קאנג'י של ממש. אתה יכול להמציע שם קאנג'י שתואם למשמעות של השם שלך (במקרה שלך, אולי משהו כמו 民神 - עם + אל) או שם קאנג'י שמבחינה פונטית נשמע כמו השם שלך, למשל 悪味江流). אבל, אף אחד מהם אינו שם אמיתי.
 

איריון

New member
הערה קטנה

בנוגע ל-ぉ - כאשר כותבים את האות l באנגלית, תוכנת השפות של windows ממירה אותו לאותיות הבסיס (あえいおう) אבל קטנות יותר. אני לא יודע אם מדובר בשימוש רשמי או בהמצאה כלשהי של Microsoft, אבל כנראה שזו הסיבה לכתיבה המקורית של עמיאל. (עוד שינוי שניתן לראות הוא ヴァ - va, לפי הבנתי זוהי כתיבה נכונה כאשר יש צורך לרשום v, אבל ייתכן שאני טועה).
 

GnomeBubble

New member
IME

בגלל שאין צליל שמקביל ישירות ל-L ביפנית, אין התנהגות קבועה כלשהיא שצריך ללכת לפיה. כנראה שמייקרוסופט בחרו להפוך את lo לקיצור ל-little o (כלומר ぉ). התוכנה שאני משתמש בה להקלדת יפנית (בגלל שה-IME לא מסתדר לי ביחד עם ההחלפה לעברית ומפריע לי נורא) מתרגמת LO ל-RO (כלומר ろ), אבל אף אחת מהבחירות האלה היא לא הכרחית. דרך אגב, אפשר לשנות את ההגדרות של ה-IME, אם אני זוכר נכון, ואפילו לגרום לו לכתוב ho בתור ば וכל מיני צירופים חסרי הגיון אחרים. ןבקשר ל-ヴァ, זה שעתוק נכון של va, אבל בהרבה מילים מושאלות (外来語) יפניות (בעיקר ישנות יותר, עד כמה שאני יודע) פשוט יכתבו バ (למשל バガボンド, לפי המילון שלי, לעומת ヴァージョン), למרות שיכולים להיות מקרים ששני הצירופי אפשריים למילה, אני משער.
 
למעלה