שלום לכולם! ביקור ראשון שלי והצעה

מרגנית

New member
שלום לכולם! ביקור ראשון שלי והצעה

אם אמנם כיוונתי לדעתכם - למילה חלופית לכרוכית, היא הבחירה של האקדמיה ללשון, לסימן השטרודל: הצעתי היא: שבלולית, בגלל הצורה. למען האמת אני כבר משתמשת בשבלולית ואנשים, תתפלאו או לא, מבינים בדיוק על מה אני מדברת (כמובן, בהקשר של דואר אלקטרוני).
 

scooby4

New member
כרוכית זה הרבה יותר מדויק

אבל סגנונאי זה מצוין. כאילו זה באמת קיים. זה באמת קיים?
 

sailor

New member
הכרוכית היא הצעה מגוחכת מיסודה

הסימן @ מבטא "ב" (משה ב תפוז...=...moshe@tapuz) או "בכל"(בשרטוט בנין למשל, סוג של ברזל זיון כל X ס"מ) הכינוי שניתן לו הוא על פי דמיון ויזואלי, ומגוחך לתרדם דמיונות ודימויים.
 

ת י א ה

New member
../images/Emo127.gif

באנגלית ה - @ מסמל את המילה at , כמו שאמרת בתרגום חופשי "ב.." אין לי בעייה עם דמיון ויזואלי פורה, אבל האם למילה כרוכית יש בכלל משמעות בעברית ? האם היא מסמלת שם עצם ? דווקא שבלולית זה יותר נחמד כי אפשר לראות בסימן את השבלול.
 

scooby4

New member
כרוכית:

כְּרוּכִית [עח] [ש"ע; נ'; כּרוּכית-, כּרוּכִיות, כּרוּכִיות-, כּרוּכיתו] <כרך> מַאפֶה מִדַף בָּצֵק דַק מגוּלגל עִם מלית פֵּרות או ריבּה וכד' (בלועזית: שְטְרוּדְל).
 

גנגי

New member
כרוכית

היא שטרודל, ודאי שיש לה משמעות בעברית.גם צורתה מתאימה, a שכרורה לה יחדיו. אבל כל זה לא עושה אותה פחות מגוחכת או פחות מכוערת. אני את שלי אמרתי (סליחה, כנף-עם-חמש-עשרה-דקות-תהילה) ובטח כבר נמאס לכם לשמוע את זה. אז אל תקשיבו, ותקראו בשקט.
 

sailor

New member
אז אולי לפי הקישור השני

נתחיל לקרוא לה לפה? אפשר גם סביח.
 

כנף

New member
אגב את-את-שלי-אמרת,

בפעם הבאה שאת מקריאה לאמא מתכונים, את יכולה להרשות לה לכתוב באותיות גדולות. זה יגיע בכל מקרה, ומקסימום יהיה גם משביע. זה הכל.
 

BluePrint

New member
במקום לתרגם, אפשר להתעלם.

הסמלון אמנם חמוד ושובה לב, אבל באנגלית לא אומר: blueprint curly-simbol tapuz.co.il, אלא blueprint at tapuz.co.il. וכך ניתן לעשות גם בעברית. כשאנו אומרים "באתר תפוז" (קויל), כולם מבינים למה הכוונה. באותה קלות ניתן להגיד "כתובת הדואר שלי היא: בלופרינט בתפוז." (קויל) הרי כשמתרגמים, דבר ראשון שמקפידים עליו היא משמעות הדברים, אז @ = ב.. ושלום על ישראל.
 

נֵץ

New member
ואני מציע

למען הסדר הטוב (לא יודע, משוּמַה לכתוב (ואפילו לומר) ב-hotmail נקודה וכו', קצת מבלבל אותי. הכוונה, להחלפה בין עברית לאנגלית באותה מילה. אולי אפשר להתיר גם את השימוש ב-"אצל" במקום at, לטובתי ולטובת דוֹמָי?
 
למעלה